Envoyer à un ami

Острова и Одиссея Iles et Odysée

Испытайте настоящую морскую одиссею на борту научной парусной лодки, наблюдая за дельфинами и другими китообразными вокруг островов «на границе конца света». Vivez une véritable odyssée maritime à bord d'un voilier scientifique en observant les dauphins et autres cétacés autour des iles «du bout du bout du monde». Voir descriptif détaillé

Острова и Одиссея Iles et Odysée

Испытайте настоящую морскую одиссею на борту научной парусной лодки, наблюдая за дельфинами и другими китообразными вокруг островов «на границе конца света». Vivez une véritable odyssée maritime à bord d'un voilier scientifique en observant les dauphins et autres cétacés autour des iles «du bout du bout du monde». Voir descriptif détaillé

Menez à bien d'incroyables projets scientifiques !
Des séjours de vacances qui changent le monde
Des aventures hors du commun, des projets réels pour le dévoloppement durable

Главная > Список научных каникул > Острова и Одиссея Iles et Odysée

Je m'inscris

Ajouter à ma liste de souhait

Niveau de confort

Niveau physique

Niveau technique

Accessibilité

Introduction

Вы любите океаны, парусный спорт заставляет вас мечтать, а Христофор Колумб, Магеллан или Лаперуз вдохновляют вас, тогда эта экспедиция создана для вас!

Острова конца света и их популяция дельфинов ждут вас, отправляйтесь в это парусное научное приключение!

Vous aimez les océans, la navigation à voile Voile
Voilier
Passer des vacances scientifiques à la mer tout en faisant du sport.Découvrir les Açores en voilier. Observer des baleines. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins.
vous fait rêver, Christophe Colomb, Magellan ou encore La Pérouse vous font rêver, alors cette expédition est faite pour vous !
Les iles du bout du monde et leur population de dauphins vous attendent, embarquez pour cette aventure scientifique maritime à la voile Voile
Voilier
Passer des vacances scientifiques à la mer tout en faisant du sport.Découvrir les Açores en voilier. Observer des baleines. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins.
.

Le Séjour

ВВЕДЕНИЕ:

После интенсивной подготовки в Бресте вы будете готовы отправиться на несколько дней в море, чтобы исследовать атлантическое побережье на борту парусной лодки, чтобы встретиться с дельфинами во время выполнения миссии по отбору проб планктона. анализ необходим для полного понимания их жизненной среды.

Различные виды животного или растительного планктона (ракообразные, морские водоросли, рыба) и морские млекопитающие не будут иметь больше секретов от вас, и это хорошо, потому что вы участвуете в этой поездке в исследовательском проекте CETIS Objectif Sciences International : вы сможете лучше узнать Океаны, принять участие в их изучении, и значит начать защищать их завтра!

L’INTRODUCTION :

Une aventure pour aller plus loin que le bout du monde ! Après un temps de préparation intensive à Brest, vous serez prêt à partir plusieurs jours en Mer pour explorer la côte Atlantique à bord d’un voilier Voile
Voilier
Passer des vacances scientifiques à la mer tout en faisant du sport.Découvrir les Açores en voilier. Observer des baleines. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins.
afin d’aller à la rencontre des dauphins, tout en réalisant une mission de prélèvement de plancton Plancton Le plancton constitue le premier maillon de la chaîne alimentaire marine. Découvrez son importance et laissez-vous fasciner par sa beauté en participant à nos stages nature baleines et dauphins. et d’analyse indispensable pour appréhender pleinement leur milieu de vie.

Les diverses espèces de planctons animales ou végétales (Crustacés, Algues, Poissons) et Mammifères Marins Mammifères Marins Observer les mammifères marins de la mer d’Iroise en Bretagne. Les voir évoluer dans leur écosystème naturel. C’est possible avec nos « expéditions à la voile à la découverte du plancton ». n’auront plus de secret pour vous, et c’est tant mieux, car vous participez sur ce séjour au projet de Recherche CETIS d’Objectif Sciences International : mieux connaître les Océans, s’impliquer dans leur étude,c’est commencer à les protéger pour demain.

ПРЕБЫВАНИЕ

Испытайте удивительную одиссею между островами Молен и Уэссан, жемчужинами биоразнообразия Бретани, где обитают малоподвижные популяции дельфинов и тюленей.
Эти острова доступны только для путешествия на лодке. Вот почему поездка будет организована в три этапа:

- Первым этапом будет организована подготовка на берегу в течение первых 4–5 дней (для изучения времени плавания, жизни на борту, методов научных наблюдений и методов отбора проб, общих знаний о китообразных и планктон).
- Второй этап - сама экспедиция, когда все будут готовы, на срок от 6 до 7 дней. Это идеальный момент, чтобы делать наблюдения, фотографировать или снимать видео, перемещаться в реальных морских условиях, брать образцы.
Возвращение на землю, где вы найдете членов других исследований, уже присутствующих на месте, чтобы проанализировать собранные данные и сообщить об экспедиции.

LE SEJOUR :

Vivez une formidable odyssée entre les îles de Molènes et d’Ouessant, joyaux de la biodiversité bretonne, où résident des populations sédentaires de dauphins et de phoques.
Ces îles sont uniquement accessibles par bateau. C’est pourquoi le séjour s’organisera en trois phases :
- D’abord les préparatifs à terre durant les 4 à 5 premiers jours (pour des temps d’apprentissage de la voile Voile
Voilier
Passer des vacances scientifiques à la mer tout en faisant du sport.Découvrir les Açores en voilier. Observer des baleines. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins.
, de la vie à bord, des méthodes d’observation scientifiques et des méthodes de prélèvement, des connaissances générales des cétacés et du plancton Plancton Le plancton constitue le premier maillon de la chaîne alimentaire marine. Découvrez son importance et laissez-vous fasciner par sa beauté en participant à nos stages nature baleines et dauphins. ).
- L’expédition en elle-même, une fois que tout le monde est fin prêt, pour une durée de 6 à 7 jours. C’est le moment phare pour réaliser les observations, les photographies ou vidéos, naviguer en conditions réelles de pleine mer, réaliser les prélèvements
- Le retour à terre où vous retrouverez les membres des autres séjours déjà présent sur place pour analyser les données recueillies et faire le compte rendu de l’expédition.

ИССЛЕДОВАНИЕ

Парусная лодка является предпочтительным видом транспорта для посещения Бретани, а также обеспечивает доступ к чувствительным и охраняемым зонам ненавязчивым способом. Сегодня океанографы все чаще стремятся привлечь граждан, особенно мореплавателей, к сбору научных данных. Это действительно единственный способ изучить во времени и пространстве биоразнообразие, которое их составляет. Сотрудничество между Astrolabe Expeditions и Objectif Sciences International стремится пойти в направлении этого подхода с программой CETIS, поощряя участников открывать для себя богатство океанов, чтобы лучше понимать и защищать его обитателей.

Различные партнерские научные организации, такие как Морской парк Ируаза, Океанополис или Ифремер, смогут извлечь большую пользу из данных, которые вы будете собирать в море. В ходе этого курса наблюдения за китообразными будут нацелены на приоритет, на данные о поведении и фотографии. Идентификация видов поможет лучше понять привычки жизни, до сих пор неизвестные оседлым популяциям моря Ируаза. Но ваши исследования планктона также важны и будут использоваться в научных программах для оценки и мониторинга планктона во всем мире. Это улучшит знания о планктонном биоразнообразии, которое пока еще в значительной степени неизвестно, и улучшит модели для прогнозирования изменений в его биоразнообразии и, следовательно, климате. Параллельно вы будете собирать такие данные, как погода, температура воды и воздуха для контекстуализации этих образцов.

LA RECHERCHE :

Le bateau à voile est le moyen de transport privilégié pour visiter la Bretagne et il permet aussi d’accéder à des zones sensibles et protégées d’une manière non-intrusive. Aujourd’hui les océanographes cherchent de plus en plus à impliquer les citoyens, notamment les navigateurs, dans la collecte de données scientifiques. C’est en effet le seul et l’unique moyen d’étudier dans le temps et dans l’espace la biodiversité qui les compose. La collaboration entre Astrolabe Expéditions et Objectif Sciences International veut aller dans le sens de cette démarche avec le programme CETIS, en encourageant les participants à découvrir la richesse de leurs océans pour mieux les comprendre et les protéger.

Les différents organismes scientifiques partenaires tels que le parc Marin d’Iroise, Oceanopolis, ou l’Ifremer pourront bénéficier des données que vous récolterez en mer. Sur ce parcours, ce seront les observations de cétacés qui seront ciblées en priorité, données comportementales, photographies, identifications des espèces permettront de mieux comprendre les habitudes de vie encore méconnues des populations sédentaires de la mer d’Iroise. Mais vos prélèvements de plancton plancton Partir à l’aventure et découvrir le petit peuple de l’eau, le plancton, qui constitue la très grande majorité de la vie aquatique. Observer le plancton de près grâce à nos microscopes et s’émerveiller de sa beauté. C’est possible en participant à nos « expéditions à la voile à la découverte du plancton ». sont tout aussi importants et viendront alimenter les programmes scientifiques d’évaluation et de surveillance du plancton plancton Partir à l’aventure et découvrir le petit peuple de l’eau, le plancton, qui constitue la très grande majorité de la vie aquatique. Observer le plancton de près grâce à nos microscopes et s’émerveiller de sa beauté. C’est possible en participant à nos « expéditions à la voile à la découverte du plancton ». dans le monde entier. Cela permettra de perfectionner la connaissance en matière de biodiversité planctonique, encore très méconnue à ce jour et d’améliorer les modèles de prévision du changement de sa biodiversité et donc du climat. En parallèle, vous relèverez des données telles que la météo, les températures de l’eau et de l’air pour contextualiser ces échantillons.

ИСПОЛЬЗУЕМОЕ ОБОРУДОВАНИЕ

Вся жизнь пребывания будет организована на судне, которое также будет служить смотровой площадкой на море.
В дополнение к оборудованию для парусного спорта и безопасности на судне имеется все оборудование, необходимое для наблюдения и для анализа данных.
- бинокль для наблюдений
- камера с телеобъективом для съемки китообразных
- учетные карточки и идентификационный буклет
- подводная видеокамера
- микроскоп
- камера микроскопа
оборудование для отбора проб (сеть планктона, необходимая для фильтрации и т. д.)

MATÉRIEL UTILISE

Toute la vie du séjour sera organisé sur le bateau, qui servira également de plateforme d’observation en mer.
En plus du matériel de voile et de sécurité, se trouve à bord du bateau tout le matériel nécessaire à l’observation et à l’analyse des données.
- jumelles d’observations
- appareil photo avec téléobjectif pour prise de vue des cétacés
- fiches et livret d’identification
- caméra vidéo embarqué sous-marine
- microscope
- caméra de prise de vue au microscope
- matériel de prélèvement (filet à plancton, nécessaire à filtration, etc...)

МЕСТО:

Пребывание будет происходить в море Ируаза, занимающем площадь 3500 км2, с береговой линией в 300 км, которая содержит над и под поверхностью воды большое количество экосистем, характерных для морской среды Бретона: дюны, скалы, архипелаги, болота, острова, скалистые и осадочные отложения. Он был также классифицирован как биосферный заповедник ЮНЕСКО в 1988 году. Разнообразие этих ландшафтов, связанное с доступом ко многим участкам только по морю, объясняет, почему в этой зоне сосредоточено так много биоразнообразия. Это знаменитое море, хотя моряки боятся его, но летом оно очень судоходно. Волны и штормы действительно очень редки, и наоборот, бухты с бирюзовыми водами открываются, острова становятся легко доступными. Морской природный парк Ируаза (PNMI), первый французский морской парк, направлен на защиту и расширение этих богатств. Он предлагает исключительное морское природное наследие и множество профессиональных или развлекательных мероприятий. Пейзажи моря Ируаза очень разнообразны и поражают своей красотой. PNMI - это реальный инструмент примирения между уважением к окружающей среде и деятельностью человека.
Эта поездка будет проходить в центре PNMI, проходя между архипелагом островов Иль-Молен и Уэссан, это острова на краю света ... следующая земля на другой стороне Атлантики!

LE LIEU :

Le séjour se déroulera en mer d’Iroise couvrant une superficie de 3500 km2, avec 300 kilomètres de côtes, qui contient au-dessus comme en dessous de la surface de l’eau un grand nombre d’écosystèmes caractéristiques de l’environnement marin breton : dunes, falaises, archipels, landes, îles, fonds rocheux et sédimentaires. Elle a été par ailleurs classée en réserve de biosphère par l’UNESCO en 1988. La variété de ces paysages, associée à l’accès uniquement par la mer pour de nombreux sites, explique pourquoi cette zone concentre autant de biodiversité. Cette mer de renom, bien que redoutée par les marins, est très navigable en été. La houle et les tempêtes y sont effectivement très rares et bien au contraire, les criques aux eaux turquoises se révèlent, les iles deviennent facilement accessibles. Le Parc naturel marin d’Iroise (PNMI), premier parc marin français, a pour objectif de protéger et de valoriser ces richesses. Il offre un patrimoine naturel marin exceptionnel et de nombreuses activités professionnelles ou de loisirs. Les paysages de la mer d’Iroise sont très divers et saisissants de beauté. Le PNMI est un véritable outil de conciliation entre respect de l’environnement et activités humaines.
Ce séjour ce déroulera au milieu du PNMI, en naviguant entre les archipels des iles Molène et Ouessant, ce sont les îles du bout du monde... la prochaine terre se trouvant de l’autre coté de l’Atlantique !

РАЗМЕЩЕНИЕ

На протяжении всего пребывания вы будете жить и спать на борту парусника, чтобы испытать весь морской опыт. В течение ночей в порту, санитарные объекты предложат вам все удобства: горячий душ и прачечная. Во время нескольких переходов необходимо будет жить самостоятельно в лодке, где есть вода и электричество, но в ограниченном количестве. Причалы лодки удобны и спланированы так, чтобы можно было спать там даже ночью в море.

L’HÉBERGEMENT

Durant toute cette aventure, vous vivrez et dormirez à bord du voilier pour vivre l’expérience complète en temps que marin. Pendant les nuits au port, les sanitaires vous offriront tout le confort d’une douche chaude et d’une laverie. Durant les quelques traversées il faudra vivre en autonomie dans le bateau où l’eau et l’électricité sont disponibles mais en quantité limitée. Les couchettes du bateau sont confortablee et prévues pour pouvoir y dormir même durant les nuits en mer.

ЕЖЕДНЕВНО НА МЕСТЕ

Дни будут в основном перемежаться с периодами плавания и жизни на борту лодки. Время обучения парусному спорту или научным манипуляциям будет происходить на воде, а другое время подготовки и анализа будет происходить на берегу на понтонах порта. Но вся повседневная жизнь (еда, отдых, ночь и т. д.) будет проходить на судне.
Близость порта с пляжами и природой, богатой природой, также позволит жить и развлекаться на материке.

LE QUOTIDIEN SUR PLACE

Les journées seront principalement rythmées par les périodes de navigation et la vie à bord du bateau. Des temps d’apprentissage de la voile ou de manipulations scientifiques auront lieu sur l’eau, et d’autres temps de préparation et d’analyse auront lieu à terre sur les pontons du port. Mais toute vie quotidienne (repas, temps de repos, nuit, etc...) se vivra sur le bateau.
La proximité du port avec les plages et l’environnement riche en nature, permettra également de vivre des temps de loisirs et ludiques sur la terre ferme.

ПРОГРАММА ПРЕБЫВАНИЯ

Пребывание будет следовать прогрессу обучения и самостоятельности на местах. Тренировки будут проходить под влиянием погодных условий, темп которых будет достаточно интенсивным и отмечен многочисленными навигациями. Многое обучение и практика будут проводиться непосредственно в море.

Тематический подход:
- Парусный спорт:
Знание парусника и обучение основам обработки.
Заходите в плавание, настройте парус и держите шляпу у руля лодки.

Маркировка и концепция морской карты.
- Наука:
Знание морских микроорганизмов и китообразных.
Ключ к определению морских видов
Методология наблюдения (протокол захода на посадку, организация маршрута и методов наблюдения).
Методология отбора проб и научных исследований.
Фототехника под микроскопом.
Стрельба в море.
Жизнь на месте (в зависимости от доступного времени):

Откройте для себя регион Бретань.
Прибрежная спортивная деятельность.

Чтобы в полной мере реализовать проект экспедиции, поездка будет проходить в три этапа:

- Подготовка: первые дни, посвященные изучению парусного спорта и науки, будут чередоваться между временем плавания в море и изучением науки на месте. Возвращение в порт Бреста будет планироваться каждую ночь для сна.
- Экспедиция: как только команда будет готова, вы отправитесь на несколько дней в море, чтобы выполнить научные миссии, необходимые для исследований. Поездка будет происходить из порта в порт, иногда с якорями в защищенных бухтах или даже с ночным парусным спортом.
- Анализ: несколько дней в конце миссии будут посвящены анализу данных, сделанных в море. Обработка фотографий и анализ образцов будут проводиться на земле после возвращения в порт Бреста.

Все время пребывания будет чередоваться между вкладом знаний в области морской биологии, практикой в ​​поле, выходом в море, развлечениями и занятиями спортом.
Эти разные времена будут организованы и построены непосредственно с молодыми людьми с самого начала пребывания в соответствии с их желаниями, знаниями, уровнями и т. д. ... это, очевидно, совместное пребывание!

PROGRAMME DU SÉJOUR

Le séjour suivra une progression d’apprentissage et d’autonomie sur le terrain. Les séance d’apprentissage et de mise en pratique se succéderont au gré du vent des conditions météorologiques.Le rythme sera assez intensif et marqué par de nombreuse navigation. Beaucoup d’apprentissage et de mise en pratique se feront donc directement en mer.

Thématique abordé :
- Voile :
Connaissance du voilier et apprentissage des manipulation de base.
Avancer à la voile, réglage des voiles et maintenir un cap à la barre du bateau.
Notion de repérage et de carte marine.
- Sciences :
Connaissance des micro-organisme marins et des cétacés.
Clef d’identification des espèces marines..
Méthodologie d’observation (protocole d’approche, organisation de la route et méthode d’observation).
Méthodologie de prélèvements et de relevés scientifiques..
Technique photographique au microscope.
Prise de vue en mer.
- Vie sur place (selon le temps disponible) :
Découverte de la région Bretagne.
Activité sportive littorale.

Pour vivre pleinement le projet d’expéditions, le séjour se déroulera en 3 phases bien distincte :
- La préparation : les premiers jours étant consacrés à l’apprentissage de la voile et des sciences, cette période alternera entre temps de navigation en mer, apprentissage des sciences à terre. Le retour au port de Brest sera pévu tous les soirs pour y dormir.
- L’expédition : une fois l’équipage prêt, vous partirez plusieurs jours en mer pour y réaliser les missions scientifiques nécessaires à la recherche. Le trajet se déroulera de port en port, avec parfois des mouillages dans des baies abritées ou même des navigations de nuit.
- L’analyse : Quelques jours en fin de mission seront consacrés à l’analyse des données réalisées en mer. Traitement des photos et analyse des échantillons se feront à terre une fois rentrés au port de Brest.

Tous les temps du séjours seront alternés entre apport de connaissance de biologie marine, mise en pratique sur le terrain, sortie en mer à la voile, activité ludique et sportive.
Ces différents temps seront organisés et construits directement avec les jeunes dès le début du séjour en fonction de leurs envies, connaissances, niveaux, etc... c’est évidement un séjour participatif !

ПРОГРАММА CETIS

Океаны - это будущее планеты. Занимая 70% земной поверхности, они отвечают за 65% кислорода, которым мы дышим, и являются самым крупным и первым звеном во всей пищевой цепи. Невероятный источник жизни, они являются домом для богатейшего биоразнообразия в мире и, тем не менее, самого неизвестного. Динамика течений является двигателем климатической машины, это океан, который регулирует весь климат и нашу метеорологию. По всем этим причинам изучение океана является одной из основных проблем нашего столетия.
Программа CETIS рассматривает все эти темы и, таким образом, собирает данные в различных масштабах, чтобы лучше понять каждый компонент и их взаимодействие.
Лучше знать океан сегодня - значит сохранить океан завтрашнего дня.

Научные партнеры программы CETIS: Ифремер, Океанополис, Планктон Мира, CNRS

LE PROGRAMME CETIS

Les océans sont l’avenir de la planète. Occupant 70% de la surface de la terre, ils sont responsable de 65% de l’oxygène que l’on respire et constitue le plus grand et le 1er maillon de l’ensemble de la chaine alimentaire. Source incroyable de vie, ils abritent la biodiversité la plus riche au monde et pourtant la plus méconnue. La dynamique des courants est le moteur de la machine climatique, c’est l’océan qui régule l’ensemble du climat et notre météorologie. Pour toutes ces raisons, l’étude de l’océan est un des enjeux majeurs de notre siècle.
Le programme CETIS s’intéresse à l’ensemble de ces thématiques et ainsi collecte des données à diverses échelles pour mieux comprendre chaque composante et leurs interactions.
Mieux connaitre l’océan d’aujourd’hui c’est préserver l’océan de demain.

Les partenaires scientifiques du programme CETIS : Ifremer, Oceanopolis, Plancton du monde, CNRS...

КОМАНДА

Программа CETIS поддерживается ассоциациями и увлеченными командами.

Седрик Курсон: Основатель и президент ассоциации «Astrolabe Expéditions», он является менеджером программы CETIS.
Моряк и ученый, увлеченный морем и звездами, он также является посредником и научным тренером и отвечает за научно-техническое содержание программы.

Флоран Делорж: основатель ассоциации Rêver aux 4 coins, педагогический директор и директор всех CETIS. Школьный учитель и спортивный энтузиаст, он отвечает за организацию логистики, а также за образовательную программу пребывания.

Анозон Сигнавон и Луиза Ренар: они отвечают за разработку программы CETIS, именно благодаря им мероприятия становятся все более разнообразными, они также готовы ответить на все ваши вопросы.
Aнозон осуществляет программу Mix-it-up, что привержена программе CETIS, так что наша деятельность может достичь максимально возможного числа.
Луиза разрабатывает антенну в Карибском море для наших поездок за границу.

Хьюго Майер: шкипер и технический судья, который будет руководить судами программы CETIS. Он также является выпускником в области биологии и информатики и будет хозяином большинства пребываний CETIS.

Ассоциация Astrolabe Expéditions, партнер проекта, предоставляет свои ноу-хау и свои парусные лодки для услуг исследовательской программы CETIS.
www.astrolabe-expeditions.org
Ассоциация Dream на четырех углах приносит опыт и ноу-хау во время пребывания в программе CETIS.

О пребывании: управленческая команда будет состоять из двух-трех человек в общей сложности, выполняя следующие навыки.
Шкипер, чья роль будет направлять несколько парусников и обеспечивать безопасность экипажа при переходах. Его привилегированное знание навигации и океана делает его ключевым актором в открытии парусного спорта или его углублении участниками.
Научный аниматор: специализируется на научных манипуляциях. Он научит участников различным манипуляциям и техникам наблюдения.
Педагогический аниматор: отлично приспособленный к отдыху и анимации всех видов, он сможет ответить на ваши логистические вопросы во время пребывания.
Мы решили работать в ограниченном комитете из восьми участников, чтобы создать более дружелюбную атмосферу и создать условия, способствующие качеству пребывания и высшему образованию, где каждый может познакомиться со своим временем для различных видов деятельности.

L’ÉQUIPE

Le programme CETIS est porté des associations et des équipes de passionnées.


Cédric Courson : Fondateur et président de l’association «Astrolabe Expéditions», c’est le responsable du programme CETIS.
Marin et scientifique, passionné de mer et d’étoile, il est aussi médiateur et formateur scientifique et est en charge du contenu scientifique et technique du programme.

Florent Delorge : fondateur de l’association Rêver aux 4 coins, c’est le responsable pédagogique et directeur de l’ensemble des séjours CETIS. Professeur des écoles et féru de sport il est en charge du l’organisation logistique ainsi que du programme pédagogique des séjours.


Anosone Sygnavong et Louise Renard : sont les chargées de développement du programme CETIS, c’est grâce à elle que les activité se multiplie et se diversifie, elle sont aussi là pour répondre à toute vos question.
Anosone porte le programme Mix-it-up et s’engage sur le programme CETIS afin que nos activités puisse s’adresser au plus grand nombre.
Louise développer une antenne aux Caraïbes pour nos séjours se déplacer outre-atlantique.


Hugo Mayere : Skipper Brevet d’état, Hugo est le skipper et référent technique qui mènera à bien les bateaux du programmes CETIS. Il est aussi diplômé en biologie et en informatique et sera l’animateur de la plupart des séjours CETIS.

L’association Astrolabe Expéditions, partenaire du projet, met ses savoir-faire et ses voiliers au services du programme de recherche Programme de recherche Collaborer avec des structures scientifiques. Participer activement à des programmes de recherche de sciences participatives. C’est possible avec nos expéditions à la voile, découverte du plancton. CETIS.
www.astrolabe-expeditions.org
L’association Rêver aux quatres coins apporte sont expertise et son savoir-faire sur les séjours du programme CETIS.

Sur le séjour : l’équipe d’encadrement sera constituée de deux à trois personnes au total remplissant les compétences suivantes.
Le skipper dont le rôle sera de guider le duo de voiliers et d’assurer la sécurité de l’équipage lors des traversées. Sa connaissance privilégiée de la navigation et de l’Océan en fait un acteur primordial de la découverte de la voile ou de son approfondissement par les participants.
L’animateur scientifique : spécialisée dans les manipulations scientifiques. Il enseignera aux participants les différentes manipulations à effectuer et les techniques d’observation.
L’animateur pédagogique : grand habitué des séjours de vacances Séjours de Vacances Il s’agit de vrais séjours où vos enfants pourront à la fois découvrir le domaine scientifique de leurs choix mais également partir dans une région de leur pays ou du monde qu’ils ne connaissent pas. Objectif Sciences International propose une large gamme de séjours pour les vacances de vos enfants selon le lieu et le domaine scientifique. Ils pourront choisir entre un stage de sept, quatorze et vingt huit nuits, et faire des combinaisons entre les différents domaines scientifiques. et des animations en tous genre, il saura répondre à vos questions logistiques pendant le séjour.
Nous avons choisi de partir en comité réduit de huit participants afin de créer une atmosphère plus conviviale et de créer les conditions propices à une qualité de séjour et d’enseignement supérieur où chacun peut être initié à son temps aux différentes activités.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Начало и конец пребывания:
Прибытие запланировано на понедельник, 18 июля (добро пожаловать в хостел Брест, порт Мулен Блан, с 14:00), а отъезд в воскресенье, 31 июля, утром, с 10:00.

Транспорт:
Брест имеет железнодорожную станцию ​​и аэропорт. Автобус обеспечивает быстрый доступ к гавани Мулен Блан.

Оборудование:
Предусмотреть снаряжение лодки для большего комфорта очень полезно: куртка и брюки четверти, ликра, необходимые ботинки. Даже если в июле погода в Бретани благоприятная, ветер может дуть быстро, когда кто-то удаляется от побережья. Холод является одной из основных причин морской болезни, и ее можно легко избежать с помощью хорошего оборудования.

Состояние здоровья:
Большая часть пребывания будет на борту судна. Вам не нужно специально тренироваться или заниматься спортом, но все равно необходимо иметь хорошее равновесие, чтобы смотреть в лицо, в целом спокойного моря, но волны могут слегка трясти парусники. На земле мы также должны помнить, что мы будем путешествовать пешком, иногда часами и милями.

Практика:
Мы предлагаем подписать соглашения о стажировке для студентов, зарегистрированных в поездке, и тех, кто хотел бы, чтобы она была подтверждена в качестве стажировки в университете.

INFORMATIONS PRATIQUES

Début et Fin du Séjour :
L’arrivée est prévue le lundi 18 juillet (accueil à l’auberge de jeunesse de Brest, port du Moulin Blanc, à partir de 14h00) et le départ le dimanche 31 juillet dans la matinée, à partir de 10h00.

Transport :
Brest dispose d’une gare SNCF et d’un Aéroport. Un bus permet de rejoindre rapidement le port du Moulin Blanc.

Équipement :
Prévoir un équipement de bateau pour plus de confort est très utile : veste et pantalon de quart, lycras, bottes indispensables. Même si la météo du mois de juillet est favorable en Bretagne, le vent peut souffler rapidement lorsque l’on s’éloigne des côtes. Le froid est l’une des causes principales du mal de mer et peut être très facilement évité grâce à du bon matériel.

Conditions de Santé :
La plupart du séjour s’effectuera à bord du bateau. Vous n’avez à ce titre pas besoin d’être spécifiquement entraîné ou sportif mais il est tout de même nécessaire d’avoir un bon équilibre debout et de pouvoir faire face à une mer généralement calme mais pouvant présenter des vagues secouant légèrement les voiliers. A terre il faut également avoir en tête que nous effectuerons des randonnées, parfois sur plusieurs heures et kilomètres.

Stage Scolaire Stage Scolaire Apprendre les sciences sur le terrain. Apporter une pierre à l’édifice de la recherche scientifique. Valider son apprentissage par une mission professionnelle conventionnée et répondant aux enjeux actuels de compréhension des océans. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins. :
Nous proposons de signer des conventions de stage pour les étudiants inscrits sur le séjour et qui souhaiteraient le faire valider comme stage universitaire.

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ (FAQ)

Что произойдет, если я заболел морской болезнью?
Морская болезнь не является неизбежной, ее может поймать каждый (когда мы простужаемся), и мы можем защитить себя. Для этого необходимо всегда быть активным и уметь прислушиваться к потребностям своего тела (спать, беречь себя от усталости от голода). Мы часто говорим о правиле 3 F: не голодай, не простужайся, не уставай! Сильный ум является важным фактором в борьбе с морской болезнью (заставляя себя быть динамично активным, а не думать как избавляться от качки или усталости).
Однако некоторые люди более склонны к этому, чем другие, поэтому желательно предварительно обсудить это с его / ее врачом / фармацевтом, чтобы иметь в случае необходимости адаптированное лекарство.

Лучше предупредить, потому что морская болезнь может очень быстро испортить ваш день! Эффект привыкания также важен, обычно после 2 ночей в Мерле ваше тело привыкает и адаптируется к окружающей среде.

Должен ли я обладать навигацией для участия в этой поездке?

В этой поездке вы будете легко ориентироваться от 6 до 10 часов в день или даже дни и ночи подряд. Поэтому важно быть умственно подготовленным. Технически говоря, никаких специальных навыков не требуется, ни для парусного спорта, ни для науки, все будет изучено на месте. Важен только дух приключений!

Нужна ли мне специальная одежда?

Да, навигация в море может быть долгой и холодной. поэтому мы должны предоставить теплую одежду типа полярного похода и непромокаемую одежду для груди и ног (непромокаемая куртка и брюки k-way).
Мы не часто думаем взять теплую одежду летом, когда находимся на лодке. Находясь несколько часов ночью на ветру, мы можем легко простудиться, что приводит к усталости (потере калорий) и, следовательно, боли Чтобы этого избежать, очень важно уметь сохранять тепло.

Что мне взять с собой?

Багаж: важно отдавать предпочтение гибким сумкам, желательно водонепроницаемым (жесткие прямоугольные чемоданы, типичные для путешественника, не запрещены на борту парусных лодок (но будет необходимо спать с чемоданом на коленях!)
Постельные принадлежности: спланируйте свой спальный мешок. Предоставляются матрасы, а также подушки и их наволочки.
Обувь: Хотя вы будете плавать летом, на воде обувь быстро промокнет и остынет. Требуются палубные ботинки (в дополнение к прогулочной / удобной обуви), куртки, комбинезоны, флис.
Фото / видео / компьютерное оборудование: хотя весь материал предоставлен на месте, вы можете, если хотите, взять собственное фото / видео / компьютерное оборудование для более комфортной работы, аниматоры также готовы помочь наилучшим образом используйте свое оборудование (помогать с установкой камеры или программного обеспечения на компьютер).
=> Обязательно: не забудьте шапки, шляпы, солнцезащитный крем и солнцезащитные очки (желательно поляризационные)

Можем ли мы перезарядить наши электрические приборы на лодке?
В порту лодка подключена к сети 220 В, и нет никаких ограничений для зарядки ваших устройств. В море судно имеет только 12 В розетку и ограниченное количество. Поэтому батареи предназначены главным образом для использования на борту приборов. Тем не менее, во время пересечений возможно подключить его компьютер к 12-вольтовой розетке лодки для использования или зарядки (как в автомобиле).
Телефоны в море совершенно бесполезны, потому что нет сети ... Предупреждение: на борту есть USB-адаптеры 12 В, но для подключения вашего компьютера в море вам нужен специальный адаптер для каждой модели компьютера, убедитесь, что он у вас в наличии.

Могу ли я позвонить / пообщаться в море?
В море существуют средства связи, которые позволяют осуществлять краткий обмен между лодками или портами. По существу, чтобы получить погоду или сообщить о просьбе о помощи.
Все, что является телефонной или интернет-связью не используется, придется ждать возвращения в порт (где обычно доступен Wi-Fi, хотя и ограниченный).

FOIRE AUX QUESTIONS (FAQ)

Que se passe-t-il si j’ai le mal de mer ?
Le mal de mer n’est pas une fatalité, tout le monde peut l’attraper (comme on attrape un rhume), et on peut donc s’en prémunir. Pour cela il faut être actif en permanence et savoir écouter les besoins de son corps (aller dormir des qu’on est fatigué et mangé des qu’on à faim). On parle souvent de la règle des 3 F : ne pas avoir Faim, de pas avoir Froid, ne pas être Fatigué ! Le mental solide est un facteur important pour combattre le mal de mer (se forcer à être actif dynamique plutôt que de ce laisser aller au tangage ou à la fatigue).
Toutefois certaine personnes y sont plus sujette que d’autre, c’est pourquoi il est conseiller d’en discuter avant avec son médecin/pharmacien afin d’avoir si nécessaire une médication adapté (cachet anti-mal des transport type mercalm, bracelet anti-mal de mer, etc....).
Vaut mieux prévoir car le mal de mer peut très vite gâcher votre journée ! L’effet d’accoutumance est également important, en générale au bout de 2 nuit en merl votre corps s’habitue et s’adapte à l’environnement.

Dois-je avoir déjà fait de la navigation pour participer à ce séjour ?
Sur ce séjour vous naviguerez facilement 6 à 10h par jour, voire plusieurs jours et nuits de suite. Il est donc important d’y être préparer mentalement. Techniquement parlant aucune compétence particulière n’est requise, ni pour la voile, ni pour les sciences, tout vous sera appris sur place. Seul l’esprit d’aventure est important !

Dois-je prévoir des vêtements particuliers ?
Oui, la navigation en mer peut-être longue et froide. il faut donc prévoir des vêtement chaud type polaire de randonnée, et des vêtement étanche pour le buste et les jambes (veste étanche et pantalon k-way).
On ne pense pas souvent à prendre des vêtement chaud en été alors que sur un bateau à tenir la barre plusieurs heure la nuit avec le vent, on peut facilement prendre froid ce qui conduit à la fatigue (perte de calorie) et donc au mal de mer. Pour éviter ça il est très important d’avoir bien chaud.

Qu’est ce que je dois emmener ?
Bagages : Il est important de privilégier les sacs souples, étanches de préférence ( les valises rectangulaire rigide typique des voyageur ne avions sont prohibés à bord des voiliers (ou alors il faudra dormir avec la valise sur vos genous !)
Couchage&literie : Prévoir son sac de couchage. Les draps housse de matelas sont fournis ainsi que les oreillers et leurs taies.
Vêtements de mer : Bien que vous naviguerez en été, il pourra rapidement faire humide et frais sur le plan d’eau. Bottes de pont (en plus de chaussures de marche/confort) vestes, salopettes, polaires, sont nécessaires.
Matériel photo/vidéo/informatique : bien que tout le matériel soit fournit sur place, vous pouvez, si vous le souhaitez, emmener votre propre matériel photo/vidéo/informatique pour être plus à l’aise, les animateurs étant là également pour aider à utiliser au mieux votre matériel (aide avec appareil photo ou installation des logiciels sur votre ordinateur)
=> Indispensable : Ne pas oublier casquettes, chapeaux, crème solaire et lunettes de soleil (polarisantes de préférence)

Sur un bateau peut-on recharger nos appareils électriques ?
Au port le bateau est branché en 220V et il n’y a donc aucune limitation pour recharger vos appareils. En mer le bateau ne dispose que de prise 12v et en quantité limitée. Les batteries sont donc principalement réservées à l’utilisation des instruments de bord. Il est toutefois possible, lors des traversées, de brancher son ordinateur sur la prise 12v du bateau pour l’utiliser ou la recharger (exactement comme dans une voiture).
Les téléphones sont totalement inutiles en mer vu l’absence de réseau...Attention : des adaptateurs 12V USB sont disponibles à bord, mais pour brancher votre ordinateur en mer, il faut un adaptateur spécifique à chaque modèle d’ordinateur, renseignez vous bien avant.

Peut-on téléphoner/communiquer en mer ?
Il existe des outils de communication en mer qui permettent des échanges sommaires entre les bateaux ou avec les ports. Essentiellement pour recevoir la météo ou signaler une demande d’assistance.
Tout ce qui est communication téléphonique ou internet devra attendre le retour au port (où le wifi bien que limité est en général disponible).

СПОНСОРЫ

Даниэла Зеппилли, доктор философии, международный научный сотрудник по морским наукам
LabexMER Брестский университет, Европейский университетский моря, Французский научно-исследовательский институт по эксплуатации моря

«Я женщина, я мама, я ученая и я люблю море. Вот мои четыре основные причины, которые заставляют меня поддерживать пребывание Objectif Sciences International. Мне бы хотелось знать этот тип научных пребываний раньше, когда я была еще ребенком. "

PARRAINS

Photo par Fred Tanneau

Daniela Zeppilli, PhD, Post-doctorant Internationale d’Excellence en Sciences de la Mer
LabexMER Université de Brest, Institut Universitaire Européen de la Mer, Institut Français de Recherche pour l’Exploitation de la MER

« Je suis une Femme, Je suis Maman, je suis Scientifique, et j’aime la Mer. Voici mes 4 principales raisons qui me font soutenir les séjours d’Objectif Sciences International. J’aurai voulu connaître ce type de Vacances Scientifiques quand j’étais enfant. »

Photos / Vidéos

A voir aussi



Nos partenaires

Voir également