Envoyer à un ami

Океаны Res'Ocean

Океан и космос вдохновляют вас? Учитесь плавать и строить плавучие мини-лаборатории для изучения Мирового океана! L’océan et l'espace te font rêver ? Apprends à conduire un voilier et à construire des mini-laboratoires flottants pour étudier les océans à l'échelle mondiale ! Voir descriptif détaillé

Океаны Res'Ocean

Океан и космос вдохновляют вас? Учитесь плавать и строить плавучие мини-лаборатории для изучения Мирового океана! L’océan et l'espace te font rêver ? Apprends à conduire un voilier et à construire des mini-laboratoires flottants pour étudier les océans à l'échelle mondiale ! Voir descriptif détaillé

Menez à bien d'incroyables projets scientifiques !
Des séjours de vacances qui changent le monde
Des aventures hors du commun, des projets réels pour le dévoloppement durable

Главная > Список научных каникул > Океаны Res'Ocean

Je m'inscris

Ajouter à ma liste de souhait

Niveau de confort

Niveau physique

Niveau technique

Accessibilité

Introduction

Технологии на службе океанографии и изменения климата.
Создайте гигантскую сеть инструментов для изучения океана, чтобы понять изменения климата, а затем протестируйте свои изобретения в мини-лаборатории в реальных условиях благодаря парусной лодке, которой вы научитесь управлять!
La technologie au service de l’océanographie et des changements climatiques.
Fabrique un gigantesque réseau d’outils d’étude des océans pour comprendre les grands changements climatiques, puis teste ton mini-labo flottent en conditions réelles grâce à un voilier Voile
Voilier
Passer des vacances scientifiques à la mer tout en faisant du sport.Découvrir les Açores en voilier. Observer des baleines. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins.
que tu apprendras à conduire !

Le Séjour

ВВЕДЕНИЕ:

Океан нуждается в вашей изобретательности и технологических ноу-хау! Изменение климата, в основе нашей экологической заботы, коренится в здоровье наших океанов. Сделайте себя открывающим передовые методы, изучите метки океанов (океанические течения, температура, соленость) и у вас также будет возможность научиться водить парусник, чтобы испытать эти приборы в море.

Океанские течения, температура, соленость, кислотность не будут больше иметь от вас никаких секретов, и это хорошо, потому что вы участвуете в этой поездке в исследовательском проекте CETIS в Objectif Sciences International: узнайте все об океанах, примите участие в их исследовании — и наша задача начать защищать их завтра.

L’INTRODUCTION :

L’océan a besoin de ton ingéniosité et de ton savoir-faire technologique ! Les changements climatiques au cœur de notre préoccupation environnementale trouvent leur origine dans l’état de santé des océans. Fabrique toi-même en découvrant des techniques de pointe, des balises d’étude des océans (courants océaniques,température, salinité…). Et en même temps apprends à conduire un voilier Voile
Voilier
Passer des vacances scientifiques à la mer tout en faisant du sport.Découvrir les Açores en voilier. Observer des baleines. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins.
pour aller tester ces instruments en mer.

Courants océaniques,température, salinité, acidité n’auront plus de secrets pour vous, et c’est tant mieux, car vous participez sur ce séjour au projet de Recherche CETIS d’Objectif Sciences International : mieux connaître les Océans, s’impliquer dans leur étude, c’est commencer à les protéger pour demain.

ПРЕБЫВАНИЕ:

Вы будете заниматься космической океанографией. Что это такое?
Это использование пространства, чтобы лучше узнать океаны.

Для этого вы будете строить мини-дроны, которые будут плавать в океанах, связываясь со спутниками, чтобы информировать нас об основных морских течениях, которые регулируют климат планеты.
Это также опыт обучения парусному спорту, потому что, чтобы протестировать и запустить эти инструменты, вы должны быть в состоянии выйти в море.

Это еще не все: чтобы понять связь с космосом и спутниками, вы будете жить, настраивая запуск ракеты!

Пребывание станет уникальной возможностью:
- открыть для себя океанографию и великие океанские течения
- научиться плавать
- построить маяки (мини-дрон / небольшой робот-инструмент) для наблюдения за океаном
- углубить концепцию спутников и ракет с водно-ракетной активностью

Близость морской ROV (мини-подводная лодка) также позволит нам поэксперементировать с этими подводными лодками для проверки технологий морских наблюдений (таких как фотографирование морского дна, тестирование датчиков температуры и т. д.) и будет гарантировать нам еще более богатые обмены!

LE SEJOUR :

La recherche à laquelle tu vas participer porte sur l’océanographie spatiale. Qu’est-ce que c’est ? C’est l’utilisation de l’espace pour mieux connaître les océans.
Pour cela, tu construiras des mini drones qui flotteront sur les océans en communiquant avec les satellites pour nous informer sur les grands courants marins qui régulent de climat de la planète.
C’est aussi un séjour d’apprentissage de la voile Voile
Voilier
Passer des vacances scientifiques à la mer tout en faisant du sport.Découvrir les Açores en voilier. Observer des baleines. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins.
, car pour tester et lancer ces outils, il faut être capable d’aller en mer.
Ce n’est pas tout : pour comprendre la liaison avec l’espace et les satellites, tu vivras la mise en place d’un lancement de fusée !
Ce séjours sera donc une occasion unique :
- de découvrir l’océanographie et les grands courants marins,
- d’apprendre la navigation à la voile,
- de construire des balises (mini-drone/petit robot-outil) d’observation des océans,
- d’approfondir la notion de satellites et de fusées avec l’activité fusée à eau

La proximité du séjour ROV marin (mini-sous-marin) nous permettra de jouer également avec ces sous-marins pour tester des technologies d’observation marine (tel que photographier les fond marins, test des capteurs de température, etc....) et garantit des échanges encore plus riches !

ИССЛЕДОВАНИЕ:

Океан покрывает 70% планеты, это главный двигатель климатической машины. Большие океанские течения регулируют климат вокруг земного шара. Понимание их эволюции и их будущего является одним из наиболее важных вопросов, чтобы предвидеть и справляться с будущим изменением климата.

Дрейфующий буй - отличный инструмент для изучения океанов. Это автономная мини-лаборатория, которая непрерывно измеряет физические характеристики воды (температуру и соленость). Эти буи сбрасываются во время морских прогулок на больших океанских течениях и сообщают в режиме реального времени с помощью спутника свои координаты и всю информацию, измеряемую на воде.

Помимо обучения плаванию в море, вы узнаете, как построить эти дрейфующие буи в лаборатории электроники, специально разработанной для этой поездки. После постройки вы приступите к испытаниям их непосредственно в море. Эти технологические исследования будут сопровождаться испытаниями подводных лодок для наблюдения за дном океана и подготовки к запуску ракеты, чтобы освоить все инструменты океана. Космическая океанография. Технологические результаты этого пребывания будут использоваться в ходе экспедиций программы CETIS (в частности, маяки будут запускаться во время пребывания в крупных экспедициях (например, на Азорских островах)).

Как только дрейфующий буй спущен на воду, вы сможете найти его непосредственно на онлайн-карте среди сети приборов, развернутых в море.

LA RECHERCHE :

L’océan couvre 70% de la planète, c’est le principal moteur de la machine climatique. Les grands courants océaniques régulent le climat sur tout le globe. Comprendre leur évolution et leur devenir est un des enjeux les plus importants pour anticiper et maitriser les changements climatiques à venir.

Une bouée dérivante est un formidable outil d’étude des océans. C’est un mini-laboratoire autonome qui mesure en permanence les caractéristiques physiques de l’eau (température et salinité). Ces bouées sont larguées lors des expéditions en bateau dans les grands courants océaniques et communiquent en temps réel par satellite leurs positions et toutes les informations mesurées sur l’eau.
En plus de l’apprentissage de la voile pour vous rendre en mer, vous apprendrez à construire ces bouées dérivantes dans un laboratoire d’électronique aménagé spécialement pour ce séjour. Une fois construites, vous embarquerez pour les tester directement en mer. Cette recherche technologique s’accompagnera de tests de sous-marins pour de l’observation des fonds océaniques et d’apprentissage de lancement de fusée, afin de maitriser tous les outils de l’océanographie spatiale.
Les résultats technologiques de ce séjour seront utilisés sur les séjours expéditions du programme CETIS (les balises seront notamment lancé sur les séjours concernés par les grandes expédions (Açores par exemple))

Une fois la bouée dérivante lancée, tu pourras la retrouver en directement sur une carte en ligne parmi le réseau d’instruments déployé sur la mer.

ИСПОЛЬЗУЕМОЕ ОБОРУДОВАНИЕ

- Электронное лабораторное оборудование (паяльник, электронные компоненты, металлические винты).
- Водонепроницаемый строительный материал (пластиковый цилиндр, уплотнение, балласт)
- Лодка
- Водонепроницаемое оборудование
- Компьютерное руководство
- Камера и водонепроницаемая видеокамера
- Бинокль

MATÉRIEL UTILISE

- Matériel de labo d’électronique (fer à souder, composant électroniques, visserie métal, ...)
- Matériel de construction de caisson étanche (cylindre plastique, joint d’étanchéité, lest, ...)
- Bateau
- Matériel de lancement de fusée à eau
- Ordinateur
- appareil photos et caméra vidéo étanche
- jumelles

МЕСТО

Пребывание будет происходить в море Ируаза, занимающем площадь 3500 км2, с береговой линией в 300 км, которая содержит над и под поверхностью воды большое количество экосистем, характерных для морской среды Бретона: дюны, скалы, архипелаги, болота, острова, скалистые и осадочные отложения. Он был также классифицирован как биосферный заповедник ЮНЕСКО в 1988 году. Разнообразие этих ландшафтов, связанное с доступом ко многим участкам только по морю, объясняет, почему в этой зоне сосредоточено так много биоразнообразия. Это знаменитое море, хотя моряки боятся его, но летом оно очень судоходно. Волны и штормы действительно очень редки, и наоборот, бухты с бирюзовыми водами открываются, острова становятся легко доступными. Морской природный парк Ируаза (PNMI), первый французский морской парк, который направлен на защиту и расширение этих богатств. Он предлагает исключительное морское природное наследие и множество профессиональных или развлекательных мероприятий. Пейзажи моря Ируаза очень разнообразны и поражают своей красотой. PNMI является реальным инструментом для примирения уважения к окружающей среде и человеческой деятельности.

LE LIEU :

Le séjour se déroulera en mer d’Iroise couvrant une superficie de 3500 km2, avec 300 kilomètres de côtes, qui contient au-dessus comme en dessous de la surface de l’eau un grand nombre d’écosystèmes caractéristiques de l’environnement marin breton : dunes, falaises, archipels, landes, îles, fonds rocheux et sédimentaires. Elle a été par ailleurs classée en réserve de biosphère par l’UNESCO en 1988. La variété de ces paysages, associée à l’accès uniquement par la mer pour de nombreux sites, explique pourquoi cette zone concentre autant de biodiversité. Cette mer de renom, bien que redoutée par les marins, est très navigable en été. La houle et les tempêtes y sont effectivement très rares et bien au contraire, les criques aux eaux turquoises se révèlent, les iles deviennent facilement accessibles. Le Parc naturel marin d’Iroise (PNMI), premier parc marin français, a pour objectif de protéger et de valoriser ces richesses. Il offre un patrimoine naturel marin exceptionnel et de nombreuses activités professionnelles ou de loisirs. Les paysages de la mer d’Iroise sont très divers et saisissants de beauté. Le PNMI est un véritable outil de conciliation entre respect de l’environnement et activités humaines.

ПРОЖИВАНИЕ

Планируется в молодежном общежитии или типичном бретонском коттедже, недалеко от порта и пляжей, чтобы иметь возможность быть быстро на воде.
Хостел предлагает все удобства с небольшими комнатами для групп (4 человека) и комнатами для занятий, чтобы полностью развернуть ваши пожелания здания.

L’HÉBERGEMENT

Il est prévu dans une auberge de jeunesse ou un gîte typiquement breton, proche du port et des plages afin d’être rapidement sur l’eau.
L’auberge offre tout le confort avec des chambres en petit groupe (4 personnes) et des salles d’activités pour déployer pleinement vos envies de construction.

ЕЖЕДНЕВНО НА МЕСТЕ

В начале пребывания время обучения парусному спорту будет чередоваться с созданием в лаборатории инструментов для изучения океана.

Затем, в конце пребывания, все соединится в единую картину, мы сможем проверить инструменты в море с лодки.
Нужно проявить изобретательность, чтобы модифицировать свои творения прямо с лодки.
Жизнь в центре будет комфортной: питание будет предоставлено общежитием, кухня в вашем распоряжении для обеда, душ и комфорт в комнате для небольших групп.
Идеально расположенный центр позволит вам наслаждаться пляжем в свободное время.

LE QUOTIDIEN SUR PLACE

Les journées se suivront mais ne ressembleront pas !
En début de séjour, les temps d’apprentissage de la voile alterneront avec la construction des outils de sciences océanique en laboratoire.
Puis sur la fin du séjour, les deux se mélangeront pour aller tester et valider les outils en mer depuis le bateau...
Il faudra faire preuve d’ingéniosité pour modifier vos créations directement depuis le bateau.
La vie au centre sera confortable : les repas seront servis par l’auberge, la cuisine est à votre disposition pour les repas du midi, douche et confort en chambre de petits groupes.
Le centre idéalement placé permettra de profiter de la plage sur les temps de loisir.

Программа пребывания

Пребывание будет следовать прогрессу обучения и самостоятельности на местах. Учебные и практические занятия будут следовать друг за другом в зависимости от метеорологических условий и чередоваться между выходом в море и работой в мастерской.

Тематический подход

Парусный спорт:

- Знание парусного спорта и изучение основных манипуляций. - Необходимость знаний, как продвинуть паруса, отрегулировать паруса и поддерживать курс на руле лодки.- -Маркировка и концепция морской карты.

Наука:

- Морской ток и климат-контроль
- Физика океана (температура / соленость)
- Концепция дрейфующего буя (который следует за течением)
- Базовая электроника и встроенная электроника
Уплотнительная коробка
Запуск ракеты и спутников

Местная жизнь:
Откройте для себя регион Бретань. Прибрежная спортивная деятельность.

Все время пребывания будет чередоваться между вкладом знаний, практикой на земле, выходом в море, игровой и спортивной деятельностью.
Вся деятельность будет организована и построена непосредственно с молодыми людьми с самого начала пребывания в соответствии с их желаниями, знаниями, уровнями и пр.

PROGRAMME DU SÉJOUR

Le séjour suivra une progression d’apprentissage et d’autonomie sur le terrain. Les séance d’apprentissage et de mise en pratique se succéderont au gré du vent des conditions météorologiques et alterneront entre sortie en mer et travail en atelier.

Thématique abordée
Voile :
- Connaissance du voilier et apprentissage des manipulations de base.
- Avancer à la voile, réglage des voiles et maintien d’un cap à la barre du bateau.
- Notion de repérage et de carte marine.
Sciences :
- Courant marin et régulation climatique
- Physique des océans (température/salinité)
- Notion de bouée dérivante (qui suit le courant).
- Électronique de base et électronique embarqué
- Caisson d’étanchéité
- Lancement de fusée et satellites
Vie locale :
Découverte de la région Bretagne.
Activité sportive littorale.

Tout les temps du séjours seront alterné entre apport de connaissance, mise en pratique sur le terrain, sortie en mer à la voile, activité ludique et sportive.
Ces différents seront organisé et construit directement avec les jeunes des le début du séjours en fonction de leurs envies, connaissances, niveaux, etc... c’est évidement un séjour participatif !

ПРОГРАММА CETIS

Океаны - это будущее планеты. Занимая 70% земной поверхности, они отвечают за 65% кислорода, которым мы дышим, и являются самым крупным и первым звеном во всей пищевой цепи. Невероятный источник жизни, они являются домом для богатейшего биоразнообразия в мире и, тем не менее, самого неизвестного. Динамика течений является двигателем климатической машины, это океан, который регулирует весь климат и нашу метеорологию. По всем этим причинам изучение океана является одной из основных проблем нашего столетия. 
_Программа CETIS рассматривает все эти темы и, таким образом, собирает данные в различных масштабах, чтобы лучше понять каждый компонент и их взаимодействие. 
_Лучше знать океан сегодня - значит сохранить океан завтрашнего дня.
Научные партнеры программы CETIS: Ифремер, Океанополис, Планктон Мира, CNRS

LE PROGRAMME CETIS

Les océans sont l’avenir de la planète. Occupant 70% de la surface de la terre, ils sont responsable de 65% de l’oxygène que l’on respire et constitue le plus grand et le 1er maillon de l’ensemble de la chaine alimentaire. Source incroyable de vie, ils abritent la biodiversité la plus riche au monde et pourtant la plus méconnue. La dynamique des courants est le moteur de la machine climatique, c’est l’océan qui régule l’ensemble du climat et notre météorologie. Pour toutes ces raisons, l’étude de l’océan est un des enjeux majeurs de notre siècle.
Le programme CETIS s’intéresse à l’ensemble de ces thématiques et ainsi collecte des données à diverses échelles pour mieux comprendre chaque composante et leurs interactions.
Mieux connaitre l’océan d’aujourd’hui c’est préserver l’océan de demain.

Les partenaires scientifiques du programme CETIS : Ifremer, Oceanopolis, Plancton Plancton Le plancton constitue le premier maillon de la chaîne alimentaire marine. Découvrez son importance et laissez-vous fasciner par sa beauté en participant à nos stages nature baleines et dauphins. du monde, CNRS...

КОМАНДА

Программа CETIS поддерживается ассоциациями и увлеченными командами.


Седрик Курсон: Основатель и президент ассоциации «Astrolabe Expéditions», он является менеджером программы CETIS. 
Моряк и ученый, увлеченный морем и звездами, он также является посредником и научным тренером и отвечает за научно-техническое содержание программы.
Флоран Делорж: основатель ассоциации Rêver aux 4 coins, педагогический директор и директор всех CETIS. Школьный учитель и спортивный энтузиаст, он отвечает за организацию логистики, а также за образовательную программу пребывания.


Анозон Сигнавон и Луиза Ренар: они отвечают за разработку программы CETIS, именно благодаря им мероприятия становятся все более разнообразными, они также готовы ответить на все ваши вопросы.
Aнозон осуществляет программу Mix-it-up, что привержена программе CETIS, так что наша деятельность может достичь максимально возможного числа. 
Луиза разрабатывает антенну в Карибском море для наших поездок за границу.


Хьюго Майер: шкипер и технический судья, который будет руководить судами программы CETIS. Он также является выпускником в области биологии и информатики и будет хозяином большинства пребываний CETIS.

Ассоциация Astrolabe Expéditions, партнер проекта, предоставляет свои ноу-хау и свои парусные лодки для услуг исследовательской программы CETIS. 
www.astrolabe-expeditions.org
Ассоциация Dream на четырех углах приносит опыт и ноу-хау во время пребывания в программе CETIS.
_
О пребывании: управленческая команда будет состоять из двух-трех человек в общей сложности, выполняя следующие навыки. 
Шкипер, чья роль будет направлять несколько парусников и обеспечивать безопасность экипажа при переходах. Его привилегированное знание навигации и океана делает его ключевым актором в открытии парусного спорта или его углублении участниками. 

Научный аниматор: специализируется на научных манипуляциях. Он научит участников различным манипуляциям и техникам наблюдения. 

Педагогический аниматор: отлично приспособленный к отдыху и анимации всех видов, он сможет ответить на ваши логистические вопросы во время пребывания. 

Мы решили работать в ограниченном комитете из восьми участников, чтобы создать более дружелюбную атмосферу и создать условия, способствующие качеству пребывания и высшему образованию, где каждый может познакомиться со своим временем для различных видов деятельности.

L’ÉQUIPE

Le programme CETIS est porté des associations et des équipes de passionnées.


Cédric Courson : Fondateur et président de l’association «Astrolabe Expéditions», c’est le responsable du programme CETIS.
Marin et scientifique, passionné de mer et d’étoile, il est aussi médiateur et formateur scientifique et est en charge du contenu scientifique et technique du programme.

Florent Delorge : fondateur de l’association Rêver aux 4 coins, c’est le responsable pédagogique et directeur de l’ensemble des séjours CETIS. Professeur des écoles et féru de sport il est en charge du l’organisation logistique ainsi que du programme pédagogique des séjours.


Anosone Sygnavong et Louise Renard : sont les chargées de développement du programme CETIS, c’est grâce à elle que les activité se multiplie et se diversifie, elle sont aussi là pour répondre à toute vos question.
Anosone porte le programme Mix-it-up et s’engage sur le programme CETIS afin que nos activités puisse s’adresser au plus grand nombre.
Louise développer une antenne aux Caraïbes pour nos séjours se déplacer outre-atlantique.


Hugo Mayere : Skipper Brevet d’état, Hugo est le skipper et référent technique qui mènera à bien les bateaux du programmes CETIS. Il est aussi diplômé en biologie et en informatique et sera l’animateur de la plupart des séjours CETIS.

L’association Astrolabe Expéditions, partenaire du projet, met ses savoir-faire et ses voiliers au services du programme de recherche Programme de recherche Collaborer avec des structures scientifiques. Participer activement à des programmes de recherche de sciences participatives. C’est possible avec nos expéditions à la voile, découverte du plancton. CETIS.
www.astrolabe-expeditions.org
L’association Rêver aux quatres coins apporte sont expertise et son savoir-faire sur les séjours du programme CETIS.

Sur le séjour : l’équipe d’encadrement sera constituée de deux à trois personnes au total remplissant les compétences suivantes.
Le skipper dont le rôle sera de guider le duo de voiliers et d’assurer la sécurité de l’équipage lors des traversées. Sa connaissance privilégiée de la navigation et de l’Océan en fait un acteur primordial de la découverte de la voile ou de son approfondissement par les participants.
L’animateur scientifique : spécialisée dans les manipulations scientifiques. Il enseignera aux participants les différentes manipulations à effectuer et les techniques d’observation.
L’animateur pédagogique : grand habitué des séjours de vacances Séjours de Vacances Il s’agit de vrais séjours où vos enfants pourront à la fois découvrir le domaine scientifique de leurs choix mais également partir dans une région de leur pays ou du monde qu’ils ne connaissent pas. Objectif Sciences International propose une large gamme de séjours pour les vacances de vos enfants selon le lieu et le domaine scientifique. Ils pourront choisir entre un stage de sept, quatorze et vingt huit nuits, et faire des combinaisons entre les différents domaines scientifiques. et des animations en tous genre, il saura répondre à vos questions logistiques pendant le séjour.
Nous avons choisi de partir en comité réduit de huit participants afin de créer une atmosphère plus conviviale et de créer les conditions propices à une qualité de séjour et d’enseignement supérieur où chacun peut être initié à son temps aux différentes activités.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Начало и конец пребывания: 
Прибытие запланировано на понедельник, 18 июля (добро пожаловать в хостел Брест, порт Мулен Блан, с 14:00), а отъезд в воскресенье, 31 июля, утром, с 10:00.
Транспорт: 
Брест имеет железнодорожную станцию ​​и аэропорт. Автобус обеспечивает быстрый доступ к гавани Мулен Блан.
Оборудование: 
Предусмотреть снаряжение лодки для большего комфорта очень полезно: куртка и брюки четверти, ликра, необходимые ботинки. Даже если в июле погода в Бретани благоприятная, ветер может дуть быстро, когда кто-то удаляется от побережья. Холод является одной из основных причин морской болезни, и ее можно легко избежать с помощью хорошего оборудования.
Состояние здоровья: 
Большая часть пребывания будет на борту судна. Вам не нужно специально тренироваться или заниматься спортом, но все равно необходимо иметь хорошее равновесие, чтобы смотреть в лицо, в целом спокойного моря, но волны могут слегка трясти парусники. На земле мы также должны помнить, что мы будем путешествовать пешком, иногда часами и милями.
Практика: 
Мы предлагаем подписать соглашения о стажировке для студентов, зарегистрированных в поездке, и тех, кто хотел бы, чтобы она была подтверждена в качестве стажировки в университете.

INFORMATIONS PRATIQUES

Début et Fin du Séjour :
L’arrivée est prévue le jeudi 21 juillet (accueil à l’auberge de jeunesse de Brest, port du Moulin Blanc, à partir de 14h00) et le départ le dimanche 31 juillet dans la matinée, à partir de 10h00.

Transport :
Brest dispose d’une gare SNCF et d’un Aéroport. Il est ensuite possible de rejoindre Crozon par bus ou par navette maritime.
Une arrivée à la gare de Brest ou à l’aéroport est également possible, où un animateur viendra alors vous chercher en voiture.

Équipement :
Prévoir un équipement de bateau pour plus de confort est très utile : veste et pantalon de quart, lycras, bottes indispensables. Même si la météo du mois de juillet est favorable en Bretagne, le vent peut souffler rapidement lorsque l’on s’éloigne des côtes. Le froid est l’une des causes principales du mal de mer et peut être très facilement évité grâce à du bon matériel.

Conditions de Santé :
La plupart du séjour s’effectuera à bord du bateau. Vous n’avez à ce titre pas besoin d’être spécifiquement entraîné ou sportif mais il est tout de même nécessaire d’avoir un bon équilibre debout et de pouvoir faire face à une mer généralement calme mais pouvant présenter des vagues secouant légèrement les voiliers. A terre il faut également avoir en tête que nous effectuerons des randonnées, parfois sur plusieurs heures et kilomètres.

Stage Scolaire Stage Scolaire Apprendre les sciences sur le terrain. Apporter une pierre à l’édifice de la recherche scientifique. Valider son apprentissage par une mission professionnelle conventionnée et répondant aux enjeux actuels de compréhension des océans. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins. :
Nous proposons de signer des conventions de stage pour les étudiants inscrits sur le séjour et qui souhaiteraient le faire valider comme stage universitaire.

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ (FAQ)

Что произойдет, если я заболел морской болезнью?
_Морская болезнь не является неизбежной, ее может поймать каждый (когда мы простужаемся), и мы можем защитить себя. Для этого необходимо всегда быть активным и уметь прислушиваться к потребностям своего тела (спать, беречь себя от усталости от голода). Мы часто говорим о правиле 3 F: не голодай, не простужайся, не уставай! Сильный ум является важным фактором в борьбе с морской болезнью (заставляя себя быть динамично активным, а не думать как избавляться от качки или усталости). 
Однако некоторые люди более склонны к этому, чем другие, поэтому желательно предварительно обсудить это с его / ее врачом / фармацевтом, чтобы иметь в случае необходимости адаптированное лекарство.
Лучше предупредить, потому что морская болезнь может очень быстро испортить ваш день! Эффект привыкания также важен, обычно после 2 ночей в Мерле ваше тело привыкает и адаптируется к окружающей среде.

Должен ли я обладать навигацией для участия в этой поездке?
_В этой поездке вы будете легко ориентироваться от 6 до 10 часов в день или даже дни и ночи подряд. Поэтому важно быть умственно подготовленным. Технически говоря, никаких специальных навыков не требуется, ни для парусного спорта, ни для науки, все будет изучено на месте. Важен только дух приключений!

Нужна ли мне специальная одежда?
_Да, навигация в море может быть долгой и холодной. поэтому мы должны предоставить теплую одежду типа полярного похода и непромокаемую одежду для груди и ног (непромокаемая куртка и брюки k-way). 
Мы не часто думаем взять теплую одежду летом, когда находимся на лодке. Находясь несколько часов ночью на ветру, мы можем легко простудиться, что приводит к усталости (потере калорий) и, следовательно, боли Чтобы этого избежать, очень важно уметь сохранять тепло.

Что мне взять с собой?
_Багаж: важно отдавать предпочтение гибким сумкам, желательно водонепроницаемым (жесткие прямоугольные чемоданы, типичные для путешественника, не запрещены на борту парусных лодок (но будет необходимо спать с чемоданом на коленях!)
Постельные принадлежности: спланируйте свой спальный мешок. Предоставляются матрасы, а также подушки и их наволочки. 
Обувь: Хотя вы будете плавать летом, на воде обувь быстро промокнет и остынет. Требуются палубные ботинки (в дополнение к прогулочной / удобной обуви), куртки, комбинезоны, флис.
Фото / видео / компьютерное оборудование: хотя весь материал предоставлен на месте, вы можете, если хотите, взять собственное фото / видео / компьютерное оборудование для более комфортной работы, аниматоры также готовы помочь наилучшим образом используйте свое оборудование (помогать с установкой камеры или программного обеспечения на компьютер).
=> Обязательно: не забудьте шапки, шляпы, солнцезащитный крем и солнцезащитные очки (желательно поляризационные)

Можем ли мы перезарядить наши электрические приборы на лодке?
_В порту лодка подключена к сети 220 В, и нет никаких ограничений для зарядки ваших устройств. В море судно имеет только 12 В розетку и ограниченное количество. Поэтому батареи предназначены главным образом для использования на борту приборов. Тем не менее, во время пересечений возможно подключить его компьютер к 12-вольтовой розетке лодки для использования или зарядки (как в автомобиле). 
Телефоны в море совершенно бесполезны, потому что нет сети ... Предупреждение: на борту есть USB-адаптеры 12 В, но для подключения вашего компьютера в море вам нужен специальный адаптер для каждой модели компьютера, убедитесь, что он у вас в наличии.

Могу ли я позвонить / пообщаться в море? 
_В море существуют средства связи, которые позволяют осуществлять краткий обмен между лодками или портами. По существу, чтобы получить погоду или сообщить о просьбе о помощи. 
Все, что является телефонной или интернет-связью не используется, придется ждать возвращения в порт (где обычно доступен Wi-Fi, хотя и ограниченный).

FOIRE AUX QUESTIONS (FAQ)

Qu’est ce que je dois emmener ?
Couchage&literie : Prévoir son sac de couchage. Les draps housse de matelas sont fournis ainsi que les oreillers et leurs taies.
Vêtements de mer : Bien que vous naviguerez en été, il pourra rapidement faire humide et frais sur le plan d’eau. Bottes de pont (en plus de chaussures de marche/confort) vestes, salopettes, polaires, sont nécessaires.
Matériel photo/video/informatique : bien que tout le matériel soit fournit sur place, vous pouvez, si vous le souhaitez, emmener votre propre matériel photo/vidéo/informatique pour être plus à l’aise, les animateurs étant là également pour aider à utiliser au mieux votre matériel (aide avec appareil photo ou installation des logiciels sur votre ordinateur)
=> Indispensable : Ne pas oublier casquettes, chapeaux, crème solaire et lunettes de soleil (polarisantes de préférence)

Que se passe-t-il si j’ai le mal de mer ?
Le mal de mer n’est pas une fatalité, tout le monde peut l’attraper (comme on attrape un rhume), et on peut donc s’en prémunir. Pour cela il faut être actif en permanence et savoir écouter les besoins de son corps (aller dormir des qu’on est fatigué et mangé des qu’on à faim). On parle souvent de la règle des 3 F : ne pas avoir Faim, de pas avoir Froid, ne pas être Fatigué ! Le mental solide est un facteur important pour combattre le mal de mer (se forcer à être actif dynamique plutôt que de ce laisser aller au tangage ou à la fatigue).
Toutefois certaine personnes y sont plus sujette que d’autre, c’est pourquoi il est conseiller d’en discuter avant avec son médecin/pharmacien afin d’avoir si nécessaire une médication adapté (cachet anti-mal des transport type mercalm, bracelet anti-mal de mer, etc....).
Vaut mieux prévoir car le mal de mer peut très vite gâcher votre journée !
L’effet d’accoutumance est également important, en générale au bout de 2 nuit en merl votre corps s’habitue et s’adapte à l’environnement.

Dois-je avoir déjà fait de la navigation pour participer à ce séjour ?
Sur ce séjour il s’agira de navigation de quelque heure à la journée. Techniquement parlant aucune compétence particulière n’est requise, ni pour la voile, ni pour les sciences, tout vous sera appris sur place.

Dois-je prévoir des vêtement particulier ?
Oui, la navigation en mer peut-être longue et froide. il faut donc prévoir des vêtement chaud type polaire de randonnée, et des vêtement étanche pour le buste et les jambes (veste étanche et pantalon k-way).
On ne pense pas souvent à prendre des vêtement chaud en été alors que sur un bateau à tenir la barre plusieurs heure la nuit avec le vent, on peut facilement prendre froid ce qui conduit à la fatigue (perte de calorie) et donc au mal de mer. Pour éviter ça il est très important d’avoir bien chaud.

Sur un bateau peut-on recharger nos appareils électriques ?
Au port comme au centre on a accès 220V et il n’y a donc aucune limitation pour recharger vos appareils. En mer le bateau ne dispose que de prise 12v et en quantité limité. Les batteries sont donc principalement réservé à l’utilisation des instruments de bord. Il est toutefois possible, lors des traversés, de brancher son ordinateur sur la prise 12v du bateau pour l’utiliser ou la recharger (exactement comme dans une voiture).
Les téléphones sont totalement inutile en mer vu l’absence de réseau...

Peut-on téléphoner/communiquer en mer ?
Il existe des outils de communication en mer qui permette des échanges sommaires entre les bateaux ou avec les ports. Essentiellement pour recevoir la météo ou signaler une demande d’assistance.
Tout ce qui est communication téléphonique ou internet devra attendre le retour au port et eu centre d’hébergement.

СПОНСОРЫ

Photo par Fred Tanneau

Даниэла Зеппилли, доктор философии, международный научный сотрудник по морским наукам
LabexMER Брестский университет, Европейский университетский моря, Французский научно-исследовательский институт по эксплуатации моря
«Я женщина, я мама, я ученая и я люблю море. Вот мои четыре основные причины, которые заставляют меня поддерживать пребывание Objectif Sciences International. Мне бы хотелось знать этот тип научных пребываний раньше, когда я была еще ребенком. "

PARRAINS

Photo par Fred Tanneau

Daniela Zeppilli, PhD, Post-doctorant Internationale d’Excellence en Sciences de la Mer
LabexMER Université de Brest, Institut Universitaire Européen de la Mer, Institut Français de Recherche pour l’Exploitation de la MER

« Je suis une Femme, Je suis Maman, je suis Scientifique, et j’aime la Mer. Voici mes 4 principales raisons qui me font soutenir les séjours d’Objectif Sciences International. J’aurai voulu connaître ce type de Vacances Scientifiques quand j’étais enfant. »

Photos / Vidéos

A voir aussi



Nos partenaires

Voir également