Главная > Список научных каникул > Dauphins des Archipels
Je m'inscris
Ajouter à ma liste de souhait
Introduction
Реюньон, Гваделупа, Мартиника, Гавайи ... экзотические направления привлекают вас?
В вас есть дух исследователя, и парусный спорт - ваша страсть, или вы просто хотите провести необычный праздник?
Вы никогда не осмеливались всерьез полагать, что можете плыть с дельфинами или видеть, как киты эволюционируют в их естественной среде?
Так что это пребывание для вас!Réunion, Guadeloupe, Martinique, Hawaï… les destinations exotiques vous enivrent?
Vous avez un instinct d’explorateur et la voile Voile
Voilier Passer des vacances scientifiques à la mer tout en faisant du sport.Découvrir les Açores en voilier. Observer des baleines. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins. est votre passion ou vous désirez simplement passer des vacances insolites Vacances Insolites Passer des vacances insolites. Nager avec les dauphins et les baleines. Participer à la recherche scientifique. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins. ?
Vous n’avez jamais osé croire sérieusement que vous pourriez naviguer avec des dauphins ou voir des baleines évoluer dans leur milieu naturel mais en mourrez secrètement d’envie?
Alors ce séjour est fait pour vous !
Le Séjour
У вас есть возможность попасть в приключение посреди Атлантического океана, и вы обнаружите на борту парусников захватывающий морской и островной мир.
Эта поездка станет уникальной возможностью открыть для себя знаменитые виды китообразных, включая дельфинов, кашалотов и китов, а также углубить ваши знания морской среды. На борту парусников, превращенных в настоящие научные лаборатории, вы будете использовать методы подходов, адаптированных к каждому виду китообразных, и будете обучены наблюдению за этими млекопитающими. Чтобы лучше понять их природную среду, вам также будет предложено изучить всю экосистему, в которой эти виды эволюционируют (анализ воды, наблюдение за микроорганизмами и т. д.).
Отправляйтесь на Азорские острова - это также совместное приключение, посреди уникального вулканического архипелага, граничащего с пляжами с черным песком и богатым пышной растительностью.
Морские млекопитающие и их окружающая среда больше не будут иметь для вас никакой тайны, и это хорошо, потому что вы участвуете в этом пребывании в исследовательском проекте CETIS Objectif Sciences International. Благодаря этому проекту вы лучше узнаете океаны, будете прнимать участие в их исследовании и сможете защитить их завтра.
Partez pour une aventure unique au milieu de l’Océan Atlantique, vous découvrirez à bord de voiliers un univers marin et insulaire époustouflant.
Ce voyage sera une occasion unique de découvrir les fameuses espèces de cétacés dont les dauphins, les cachalots et les baleines à bec et d’approfondir vos connaissances sur le milieu marin. A bord de voiliers transformés en véritables laboratoires scientifiques, vous utiliserez des méthodes d’approches adaptées à chaque espèce de cétacés, et serez formés à l’observation des ces mammifères. Afin de mieux connaître leur milieu naturel, vous serez également amené à étudier l’ensemble de l’écosystème dans lequel évoluent ces espèces (analyse de l’eau, observation des micro-organismes, etc...).
Embarquer pour les Açores, c’est aussi une aventure humaine partagée, au milieu d’un archipel volcanique unique, bordé de plages de sables noirs et riche d’une végétation luxuriante.
Les Mammifères Marins Mammifères Marins Observer les mammifères marins de la mer d’Iroise en Bretagne. Les voir évoluer dans leur écosystème naturel. C’est possible avec nos « expéditions à la voile à la découverte du plancton ». et leur milieu de vie n’auront plus de secret pour vous, et c’est tant mieux, car vous participez sur ce séjour au projet de Recherche CETIS d’Objectif Sciences International : mieux connaître les Océans, s’impliquer dans leur étude, c’est commencer à les protéger pour demain.
ПРЕБЫВАНИЕ
Во время этого пребывания вы будете нести ответственность за перепись популяций китообразных, проходящих через Азорские острова. На борту парусников, превращенных в научную лабораторию, можно наблюдать множество морских видов, включая дельфинов, кашалотов или китов.
Определите группы морских млекопитающих и определите каждого из их членов по типу, полу и возрасту.
Изучение экосистемы, в которой эти виды эволюционируют, также будет важной частью вашей задачи: анализ физико-химических параметров воды, выборка и наблюдение за планктоном, вы станете специалистами различных методов, направленных на понимание окружающей среды природы китообразных: приготовьтесь открыть неожиданные чудеса!
Когда вы не будете находиться в плавании, вы будете исследовать острова, для того, чтобы обнаружить их прочные ландшафты, окруженные величественными вулканами и выложенные гортензиями. Прогуливаясь по этим прекрасным тропам, и, не упуская из виду свой авантюрный статус, вы сможете наблюдать уникальные виды растений и животных, которые живут совместно.
Объезжая деревни, вас захватит богатая культурная жизнь. Местные жители в течение года проводят много фестивалей и традиций, которые смогут захватить вас.
LE SEJOUR
Lors de ce séjour vous serez responsables du recensement des populations de cétacés transitant aux Açores. A bord de voiliers transformés en laboratoire scientifiques, vous pourrez observer de nombreuses espèces marines parmi lesquelles des dauphins, des cachalots ou des baleines à bec.
La mission? Repérer les groupes de mammifères marins
Mammifères Marins
Observer les mammifères marins de la mer d’Iroise en Bretagne. Les voir évoluer dans leur écosystème naturel. C’est possible avec nos « expéditions à la voile à la découverte du plancton ».
et identifier chacun de leurs membres selon leur type, leur sexe et leur âge.
L’étude de l’écosystème dans lequel évoluent ces espèces constituera également une part importante de votre défi: analyse des paramètres physico-chimiques de l’eau, prélèvement et observation du plancton
Plancton
Le plancton constitue le premier maillon de la chaîne alimentaire marine. Découvrez son importance et laissez-vous fasciner par sa beauté en participant à nos stages nature baleines et dauphins.
, vous deviendrez experts des différentes techniques visant à la compréhension du milieu naturel des cétacés : préparez vous à découvrir des merveilles insoupçonnées !
Lorsque vous ne voguerez pas, vous explorerez les îles à la découverte de leurs paysages escarpés flanqués de volcans majestueux et bordés d’hortensias. C’est en marchant le long de ces sentiers splendides, et sans perdre de vue votre statut d’aventurier, que vous pourrez observer les espèces végétales et animales uniques au monde qui s’y côtoient*.
Au détour des villages, c’est la riche vie culturelle açoréenne ponctuée toute l’année de nombreuses fêtes et traditions qui vous saisira.
ИССЛЕДОВАНИЯ
Во время наблюдательных миссий участники собирают множество физических и поведенческих данных о китообразных (подсчет популяций, фото и идентификация, последующие миграции) затем они будут перенесены для изучения в исследовательские лаборатории партнеров проекта. Это не только позволит ученым обогатить нынешнее понимание нравов этих китов, но и выявить популяции, которым угрожает охота. Роль морских млекопитающих в качестве регуляторов биоразнообразия Мирового океана и в качестве свидетелей качества окружающей среды является двумя центральными темами.
Вот почему это наблюдение невозможно сделать без понимания экосистемы, в которой они развиваются. Для этой цели будут взяты образцы воды для анализа физико-химического состава: температуры, кислотности, солености. Изучение планктона, первое звено в пищевой сети китов, образующее привилегированный показатель о балансе экосистем и состоянии загрязнения этого сектора, также будут включены в программу миссии.
Все наблюдения, которые будут проводиться на суше и в море во время пребывания, будут доставлены в различные сети партнерских лабораторий проекта ... Благодаря своей деятельности участники, таким образом, внесут активный вклад в развитие научных исследований в рамках совместных научных программ.
LA RECHERCHE
Au cours des missions d’observation, les participants récolteront de nombreuses données physiques et comportementales sur les cétacés : comptage des populations, photo-identification des individus, suivi des migrations... Celles-ci seront par la suite transférées, pour traitement, aux laboratoires d’études partenaires du projet. Cela permettra non seulement aux scientifiques d’enrichir la compréhension actuelle des mœurs de ces baleines mais aussi de recenser les populations menacées par la chasse. Le rôle des mammifères marins comme régulateurs de la biodiversité des océans et comme témoins de la qualité du milieu sont deux sujets centraux.
C’est pourquoi cette observation ne peut se faire sans comprendre l’écosystème dans lequel ils évoluent. Dans ce but, des prélèvements d’échantillons d’eau seront effectués afin d’en analyser la composition physico-chimique : température, acidité,salinité... L’étude du plancton
Plancton
Le plancton constitue le premier maillon de la chaîne alimentaire marine. Découvrez son importance et laissez-vous fasciner par sa beauté en participant à nos stages nature baleines et dauphins.
, premier maillon du réseau alimentaire des baleines formant un indicateur privilégié sur l’équilibre de l’écosystème et l’état de pollution du secteur, sera également inclus au programme des missions.
L’intégralité des observations qui auront lieu sur terre et en mer pendant le séjour seront livrées aux différents réseaux de laboratoires partenaires du projet… Par leurs activités, les participants apporteront donc une contribution active au développement de la recherche scientifique
Recherche Scientifique
Participer à des programmes de recherche scientifique. Etre acteur de l’avancement de la recherche sur les océans en aidant à mieux les comprendre. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins.
, dans le cadre des programmes de sciences collaboratives.
МЕСТО
Группа португальских островов на Азорских островах, расположенная в 1500 км от побережья Португалии и северо-запада Марокко, является самым западным пунктом на европейском континенте. Благодаря своему стратегическому морскому положению в середине Атлантического океана и вблизи стыка трех тектонических плит, он признан исключительной экосистемой. Девять островов, составляющих розарий, являются результатом вулканической активности, которая придает редкое морское разнообразие, являясь источником многих геологических явлений. Архипелаг - привилегированное поле для ученых многих дисциплин: высотная вулканология, столица малакологии (наука о моллюсках) или первоклассная обсерватория птиц, регион также является святилищем крупных морских млекопитающих, наблюдается одна треть известных видов китообразных, включая голубого кита, крупнейшего млекопитающего в мире. Это делает Азорские острова одним из лучших мест на планете(вместе с Tadoussac в Канаде) для наблюдения за китами.
LE LIEU
Le groupement d’îles portugais des Açores qui est situé à 1500km des côtes portuguaises et au nord ouest du Maroc, constitue le point le plus à l’ouest du continent européen. Grâce à sa position maritime stratégique au milieu de l’Océan Atlantique, et près de la jonction de trois plaques tectoniques, il est reconnu comme abritant un écosystème d’exception. Les neuf îles constituant le chapelet sont le fruit de l’activité volcanique qui a conféré une diversité marine rare tout en étant à l’origine de nombreux phénomènes géologiques. L’archipel constitue un terrain d’études privilégié pour les scientifiques de nombreuses disciplines : haut-lieu de la vulcanologie,capitale de la malacologie (science
Science
La science est désormais l’affaire de tous. Découvrez la science d’une manière ludique et active. Nous vous proposons d’en découvrir plus sur nos expéditions à la voile, découverte du plancton.
des mollusques) ou observatoire ornithologique de première classe, la région est également un sanctuaire de grands mammifères marins. Un tiers des espèces de cétacés connus y est observable parmi lesquelles la baleine
Dauphin
Baleine
Dauphins, baleines, plancton, découvrez la richesse des océans en participant à nos stages nature baleines et dauphins.
bleue, plus gros mammifère au monde. Cela fait des Açores un des meilleurs lieux de la planète (avec Tadoussac au Canada) pour l’observation des baleines.
ПРОЖИВАНИЕ
Чтобы полностью провести научные исследования, у участников будет возможность испытать жизнь моряка, спящего каждый вечер на борту лодки после нескольких дней наблюдения в море.
Вечером после парусного дня лодка будет систематически пришвартована в порту со всем необходимым комфортом, доступным в причалах: горячий душ, электричество, wifi, раздатчик напитков и т. д.
В это время можно будет спуститься на землю в течение нескольких часов, чтобы насладиться местной атмосферой.
Некоторые парусные яхты будут длиннее (для пересечения островов) и потребуют парусного дня и ночи. Это будут переходы до двух дней, без возможности соприкасаться с землей.
Во время этих переходов электричество ограничено (только потребление 12 В) и вода (только для резервуаров с холодной водой), но достаточно для того, чтобы удобно провести несколько дней в море.
Лодки полностью оборудованы, чтобы готовить всевозможные блюда на борту, благодаря постоянному снабжению свежими местными продуктами. Для вас будет возможность раскрыть свои кулинарные способности и разделить горячую еду. Открытие культуры также означает знание кулинарных специальностей. Мы не пропустим вкус типичных блюд во время наших экспедиций на островах.
L’HÉBERGEMENT
Pour vivre pleinement les explorations scientifiques, les participants auront la chance de goûter à la vie de marin en dormant tous les soirs à bord du bateau après des journées d’observation en mer.
Le soir après la journée de navigation, le bateau sera systématiquement amarré au port avec tout le confort nécessaire disponible dans les marinas : douches chaudes, électricité, wifi, distributeur de boissons, etc…
Il sera possible à ces moments-là de descendre sur terre pendant plusieurs heures pour profiter de l’ambiance locale.
Certaines navigations seront plus longue (pour traversé entre les iles) et nécessiteront de naviguer jour et nuit loin du port et de son confort. Ces traversées sont de 2 jours maximum sans toucher terre.
Durant ces traversées, l’électricité est limitée (prise 12V uniquement) ainsi que l’eau (eau froide des réservoirs uniquement), mais est amplement suffisant pour passer confortablement plusieurs jours en mer.
Les bateaux sont entièrement équipés pour cuisiner toutes sortes de repas à bord, grâce à un approvisionnement régulier de produits frais locaux . Il vous sera possible (et même recommandé !) de faire parler vos talents culinaires et de partager un bon repas chaud. Mais la découverte d’une culture passe aussi par la connaissance des spécialités culinaires. Nous ne manquerons pas de déguster les plats typiques lors de nos expéditions sur les îles.
ЕЖЕДНЕВНО НА МЕСТЕ
Участники соберут все данные, которые будут отправлены в лаборатории.
Типичный день: «Ранним утром, наслаждаясь безмятежностью и плеском волн, мы встаем. После обильного завтрака начинается планирование нашей морской экспедиции: куда мы хотим отправиться? Благоприятная будет ли погода? Как определить побережье? Мы также готовим наши журналы наблюдений и просматриваем некоторые снимки китов, чтобы иметь возможность идентифицировать их, как только они будут видны. Время для того, чтобы отправится в путь не заставит себя ждать. После часа навигации под благоприятным ветром мы входим в благоприятную зону наблюдения, когда вдруг кто-то восклицает: «Кит в поле зрения!». Бинокль в руке мы не отрываем глаз от млекопитающих, пытаясь приблизиться, но не превышая нормативную дистанцию. Это группа дельфинов! Пораженные этим зрелищем природы, мы собираем как можно больше информации. После нескольких часов в море, в восторге от приключения дня, настало время вернуться в порт: сегодня вечером мы планировали отправиться в гостиницу, чтобы отведать местные блюда, прежде чем принимать участие в ночной жизни деревни. В полночь на лодке ночь будет длинной и хорошей».
Участники соберут все данные, которые будут отправлены в лаборатории.
Время навигации можно ожидать в течение нескольких дней, оно останется в поиске, потому что наблюдение продолжается даже во время этих переходов!
Дни на суше также планируются, для фантастических походов. Не забывайте о своей обуви!
LE QUOTIDIEN SUR PLACE
Les participants récolteront l’ensemble des données qui seront envoyées aux laboratoires.
Journée type : “Au petit matin, encore doucement bercés parla houle et le clapotis des vagues, nous nous levons. Après un petit-déjeuner copieux, la planification de notre expédition en mer commence : où voulons-nous aller ? la météo est-elle favorable ? comment se repérer vis à vis de la côte ? Nous préparons aussi nos carnets d’observation et regardons quelques photos de baleines pour être capables de les identifier dès qu’elle seront en vue. L’heure de larguer les amarres ne tarde pas à retentir…Après une heure de navigation sous un vent favorable, nous entrons dans une zone propice d’observation quand soudain quelqu’un s’exclame : “baleine
Dauphin
Baleine
Dauphins, baleines, plancton, découvrez la richesse des océans en participant à nos stages nature baleines et dauphins.
en vue !”. Jumelles en main nous ne quittons pas le mammifère des yeux en tentant de nous en rapprocher sans toutefois dépasser la distance réglementaire. C’est un groupe de dauphins ! Émerveillés par ce spectacle de la Nature, nous récoltons autant d’informations que possible. Après plusieurs heures en mer, ravis de l’aventure de la journée, il est temps de rentrer au port : ce soir nous avons prévu de nous rendre dans une auberge pour goûter une spécialité locale avant de prendre part à la vie nocturne du village. De retour à minuit sur le bateau, la nuit sera longue et bonne…”
Des temps de navigation peuvent être prévus sur plusieurs jours, il faudra rester à l’affût car l’observation continue même lors de ces traversées !
Des journées à terre seront aussi prévues, pour de fantastiques randonnées. N’oubliez pas vos chaussures de marche !
ИСПОЛЬЗУЕМОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
Вся жизнь пребывания будет организована на лодке, которая также будет служить в качестве наблюдательной платформы на море.
В дополнение к оборудованию для парусного спорта и безопасности на борту судна находится все оборудование, необходимое для наблюдения и анализа данных.
бинокль наблюдений
камера с телеобъективом для съемки китообразных
картотеки указателей и буклет идентификации
подводная видеокамера
микроскоп
камера для микроскопа
материал для отбора проб
физический счетчик воды (термометр / измеритель проводимости)
MATÉRIEL UTILISE
Toute la vie du séjour sera organisé sur le bateau, qui servira également de plateforme d’observation en mer.
En plus du matériel de voile
Voile
Voilier
Passer des vacances scientifiques à la mer tout en faisant du sport.Découvrir les Açores en voilier. Observer des baleines. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins.
et de sécurité, se trouve à bord du bateau tout le matériel nécessaire à l’observation et à l’analyse des données.
jumelles d’observations
appareil photo avec téléobjectif pour prise de vue des cétacés
fiches et livret d’identification
caméra vidéo embarqué sous-marine
microscope
caméra de prise de vue au microscope
matériel de prélèvement
appareil de mesure physique de l’eau (thermomètre/conductimètre)
ПРОГРАММА ПРЕБЫВАНИЯ
Пребывание будет проходить по пути обучения и автономии на местах. Учебная сессия и практика будут следовать друг за другом в зависимости от ветра метеорологических условий. Темп будет довольно интенсивным и будет характеризоваться многочисленными навигациями, которые могут длиться два дня (день и ночь). Многие занятия и практика будут проводиться непосредственно в море.
Остановка в вечернее время в посвященные дни отдыха - это возможность открыть для себя местную жизнь этого архипелага.
Тематический курс
Парусный спорт: Парусник и изучение базовой обработки.
Продвигайтесь к парусу, устанавливайте паруса и поддерживайте кепку у руля лодки. Отслеживание и выбор навигации и выбора маршрута.
Организация в квартал для переходов.
Наука:
Знание великих китообразных и их образ жизни.
Ключ идентификации видов для отслеживания на море.
Методология наблюдения (протокол подхода, организация маршрута и метод наблюдения).
Получение данных на море.
Фотографическая и видео техника, адаптированная для китообразных.
Жизнь на месте (в зависимости от времени): Открытие островов пешком.
Эндемическое наблюдение за птицами.
Баллада о вулканах Азорских островов.
PROGRAMME DU SÉJOUR
Le séjour suivra une progression d’apprentissage et d’autonomie sur le terrain. Les séance d’apprentissage et de mise en pratique se succéderont au gré du vent des conditions météorologiques.
Le rythme sera assez intensif et marqué par de nombreuse navigation qui pourront parfois durer sur deux jours (jour et nuit.). Beaucoup d’apprentissage et de mise en pratique se feront donc directement en mer.
Les escales le soir et les jours de repos dédiés seront l’occasion de découvrir la vie local de cet archipel.
Thématique abordé
Voile
Voile
Voilier
Passer des vacances scientifiques à la mer tout en faisant du sport.Découvrir les Açores en voilier. Observer des baleines. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins.
:
Connaissance du voilier et apprentissage des manipulation de base.
Avancer à la voile, réglage des voiles et maintient un cap à la barre du bateau.
Notion de navigation repérage et choix et choix de route.
Organisation en quart pour les traversées.
Sciences :
Connaissance des grand cétacés et de leur mode de vie.
Clef d’identification des espèces pour un repérage en mer.
Méthodologie d’observation (protocole d’approche, organisation de la route et méthode d’observation).
Prise de données en mer.
Technique photographique et vidéo adapté aux cétacés.
Vie sur place (selon le temps disponible) :
Découverte des iles à pied.
Observation d’oiseaux endémiques.
Ballade sur les volcans des Acores.
Тип программы
Пример курса, который будет адаптирован в зависимости от группы и погодных условий.
День 1: Прибытие на место и открытие острова.
День 2: Изучение парусника и первая поездка в море.
День 3: Методология наблюдения и выход в море.
День 4: Изучение китообразных и выход.
День 5: Пересечение островов и наблюдение.
День 6: Пересечение островов и наблюдение.
День 7: Отдых - открытие острова
День 8: Изучение китообразных и выпуск в море
День 9: Длительная морская прогулка по горной местности.
День 10: Длительная морская прогулка по горной местности.
День 11: Отдых и обработка данных
День 12: Возвращение обратно в Сан-Мигель.
День 13: Возвращение обратно в Сан-Мигель.
День 14: Сбор / анализ данных и открытие острова.
День 15: Сохранение и возврат.
Programme Type
Exemple de déroulement qui sera adapté en fonction du groupe et des conditions météo.
Jour 1 : arrivé sur place et découverte de l’ile
Jour 2 : connaissance du voilier et 1er sortie en mer
Jour 3 : méthodologie d’observation et sortie en mer
Jour 4 : connaissance des cétacés et sortie
Jour 5 : traversé entre les iles et observation
Jour 6 : traversé entre les iles et observation
Jour 7 : repos - découverte de l’ile
Jour 8 : connaissance de cétacé et sortie en mer
Jour 9 : sortie longue en mer vers les hauts fonds
Jour 10 : sortie longue en mer vers les hauts fonds
Jour 11 : repos et traitement des données
Jour 12 : traversé retour vers Sao Miguel
Jour 13 : traversé retour vers Sao Miguel
Jour 14 : compilation / analyse des données et découverte de l’ile
Jour 15 : rangement et retour
ПРОГРАММА CETIS
Океаны - это будущее планеты. Занимая 70% поверхности земли, они отвечают за 65% кислорода, которым мы дышим, и являемся самым крупным и первым звеном во всей пищевой цепи. Невероятный источник жизни, они укрывают богатейшее биоразнообразие в мире и, тем не менее, остаются самыми неизведанными. Динамика течений - двигатель климатической машины, именно океан регулирует весь климат и нашу метеорологию. По всем этим причинам изучение океана является одной из основных проблем нашего века.
Программа CETIS рассматривает все эти темы и, таким образом, собирает данные в разных масштабах для лучшего понимания каждого компонента и их взаимодействия.
Чтобы лучше знать океан сегодня, нужно сохранить океан для завтрашнего дня.
Научные партнеры программы CETIS: Ifremer, Oceanopolis, Plankton of the World, CNRS
LE PROGRAMME CETIS
Les océans sont l’avenir de la planète. Occupant 70% de la surface de la terre, ils sont responsable de 65% de l’oxygène que l’on respire et constitue le plus grand et le 1er maillon de l’ensemble de la chaine alimentaire. Source incroyable de vie, ils abritent la biodiversité la plus riche au monde et pourtant la plus méconnue. La dynamique des courants est le moteur de la machine climatique, c’est l’océan qui régule l’ensemble du climat et notre météorologie. Pour toutes ces raisons, l’étude de l’océan est un des enjeux majeurs de notre siècle.
Le programme CETIS s’intéresse à l’ensemble de ces thématiques et ainsi collecte des données à diverses échelles pour mieux comprendre chaque composante et leurs interactions.
Mieux connaitre l’océan d’aujourd’hui c’est préserver l’océan de demain.
Les partenaires scientifiques du programme CETIS : Ifremer, Oceanopolis, Plancton plancton Partir à l’aventure et découvrir le petit peuple de l’eau, le plancton, qui constitue la très grande majorité de la vie aquatique. Observer le plancton de près grâce à nos microscopes et s’émerveiller de sa beauté. C’est possible en participant à nos « expéditions à la voile à la découverte du plancton ». du monde, CNRS...
КОМАНДА
Программа CETIS поддерживается ассоциациями и командами.
Седрик Курсон: Основатель и президент ассоциации «Astrolabe Expéditions», менеджер программы CETIS.
Ученый и моряк, увлеченный морем и звездами, он также является посредником и научным тренером и отвечает за научно-техническое содержание программы.
Флоран Делджор: Основатель ассоциации Rêver aux 4, педагог и директор всех CETIS. Школьный учитель и спортивный энтузиаст, она отвечает за организацию материально-технического обеспечения, а также за образовательную программу пребывания.
Аносон Сигнавон и Луиза Ренар: они несут ответственность за разработку программы CETIS, благодаря ей, действия умножаются и диверсифицируются, они также могут ответить на все ваши вопросы.
Аносон несет ответственность за программу Mix-up-up и привержена программе CETIS, чтобы наши действия могли достичь максимально возможного числа.
Луиза разработала антенну в Карибском бассейне для наших поездок, для того, чтобы пересечь Атлантический океан.
Хьюго Майер: Шкипер, имеющий государственный сертификат, Хьюго - шкипер и технический судья, который будет руководить лодками программы CETIS. Он также является выпускником биологии и информатики и будет хозяином большинства праздников CETIS.
Ассоциация Astrolabe Expesditions, партнер проекта, ставит свои ноу-хау и свои парусники на услуги исследовательской программы CETIS.
www.astrolabe-excursitions.org
Ассоциация Dream приносит знания и ноу-хау в рамках программы CETIS.
О пребывании: команда менеджеров будет состоять из двух-трех человек в общей сложности, выполняя следующие навыки.
Шкипер, роль которого будет заключаться в направлении пары парусников и обеспечении безопасности экипажа во время переходов. Его привилегированное знание навигации и океана делает его ключевым игроком в открытии паруса или его углублении участниками.
Научный аниматор: специализируется на научных манипуляциях. Он будет обучать участников различным манипуляциям и методам наблюдения.
Педагогический аниматор: отлично привыкший к отдыху и анимации всех видов, он сможет ответить на ваши логистические вопросы во время пребывания.
Мы решили пойти в сокращенный комитет из восьми участников, чтобы создать более дружескую атмосферу и создать условия, способствующие повышению качества пребывания и высшего образования, где каждый может быть представлен к своему времени к различным видам деятельности.
L’ÉQUIPE
Le programme CETIS est porté des associations et des équipes de passionnées.
Cédric Courson : Fondateur et président de l’association «Astrolabe Expéditions», c’est le responsable du programme CETIS.
Marin et scientifique, passionné de mer et d’étoile, il est aussi médiateur et formateur scientifique et est en charge du contenu scientifique et technique du programme.
Florent Delorge : fondateur de l’association Rêver aux 4 coins, c’est le responsable pédagogique et directeur de l’ensemble des séjours CETIS. Professeur des écoles et féru de sport il est en charge du l’organisation logistique ainsi que du programme pédagogique des séjours.
Anosone Sygnavong et Louise Renard : sont les chargées de développement du programme CETIS, c’est grâce à elle que les activité se multiplie et se diversifie, elle sont aussi là pour répondre à toute vos question.
Anosone porte le programme Mix-it-up et s’engage sur le programme CETIS afin que nos activités puisse s’adresser au plus grand nombre.
Louise développer une antenne aux Caraïbes pour nos séjours se déplacer outre-atlantique.
Hugo Mayere : Skipper Brevet d’état, Hugo est le skipper et référent technique qui mènera à bien les bateaux du programmes CETIS. Il est aussi diplômé en biologie et en informatique et sera l’animateur de la plupart des séjours CETIS.
L’association Astrolabe Expéditions, partenaire du projet, met ses savoir-faire et ses voiliers au services du programme de recherche
Programme de recherche
Collaborer avec des structures scientifiques. Participer activement à des programmes de recherche de sciences participatives. C’est possible avec nos expéditions à la voile, découverte du plancton.
CETIS.
www.astrolabe-expeditions.org
L’association Rêver aux quatres coins apporte sont expertise et son savoir-faire sur les séjours du programme CETIS.
Sur le séjour : l’équipe d’encadrement sera constituée de deux à trois personnes au total remplissant les compétences suivantes.
Le skipper dont le rôle sera de guider le duo de voiliers et d’assurer la sécurité de l’équipage lors des traversées. Sa connaissance privilégiée de la navigation et de l’Océan en fait un acteur primordial de la découverte de la voile ou de son approfondissement par les participants.
L’animateur scientifique : spécialisée dans les manipulations scientifiques. Il enseignera aux participants les différentes manipulations à effectuer et les techniques d’observation.
L’animateur pédagogique : grand habitué des séjours de vacances
Séjours de Vacances
Il s’agit de vrais séjours où vos enfants pourront à la fois découvrir le domaine scientifique de leurs choix mais également partir dans une région de leur pays ou du monde qu’ils ne connaissent pas. Objectif Sciences International propose une large gamme de séjours pour les vacances de vos enfants selon le lieu et le domaine scientifique. Ils pourront choisir entre un stage de sept, quatorze et vingt huit nuits, et faire des combinaisons entre les différents domaines scientifiques.
et des animations en tous genre, il saura répondre à vos questions logistiques pendant le séjour.
Nous avons choisi de partir en comité réduit de huit participants afin de créer une atmosphère plus conviviale et de créer les conditions propices à une qualité de séjour et d’enseignement supérieur où chacun peut être initié à son temps aux différentes activités.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Начало и конец пребывания:
Участники ожидаются 22 мая с 15 часов в Пунта-Делгаде, столице острова Сан-Мигель. Пребывание закончится 5 июня в том же месте.
Транспортировка
Несколько авиакомпаний осуществляют прямые рейсы в Азорские острова: SATA Air Açores и TAP air Portugal ... проконсультируйтесь с бронированием портала Edreams, Ebookers, Opodo и т. д.
Оборудование:
Предусмотреть оборудование лодки для большего комфорта очень полезно: куртка и брюки, удобная обувь и сапоги. Хотя погода в июне благоприятна для Азорских островов, мы не должны забывать, что архипелаг находится посреди океана и что ветер может быстро ударить, когда он удаляется от побережья. Холод является одной из основных причин морской болезни, и его можно легко избежать с помощью хорошего оборудования.
Условия здоровья:
Большая часть пребывания будет на борту лодки. Вам не нужно быть специально обученным или спортивным, но по-прежнему необходимо иметь хороший баланс, стоящий перед лицом спокойного моря, что представляет собой волны, слегка встряхивающие парусники. На земле мы также должны помнить, что мы будем подниматься, иногда часами и милями.
Школьная стажировка:
Мы предлагаем заключить стажировки для студентов, зарегистрированных в поездке, и которые хотели бы, чтобы это было подтверждено в качестве университетской стажировки.
INFORMATIONS PRATIQUES
Début et Fin du Séjour :
Les participants sont attendus le 22 mai à partir de 15h à Punta Delgada, la capitale de l’île de Sao Miguel .Le séjour s’achèvera le 5 juin au même endroit.
Transport :
Plusieurs compagnies aériennes font des liaisons directes Açores : SATA Air Açores et TAP air Portugal... consultez les portails de réservation Edreams, Ebookers, Opodo, etc.
Équipement :
Prévoir un équipement de bateau pour plus de confort est très utile : veste et pantalon de quart, lycras, bottes indispensables. Même si la météo du mois de juin est favorable aux Açores il ne faut pas oublier que l’archipel se trouve au milieu de l’Océan et que le vent peut souffler rapidement lorsque l’on s’éloigne des côtes. Le froid est l’une des causes principales du mal de mer et peut être très facilement évité grâce à du bon matériel.
Conditions de Santé :
La plupart du séjour s’effectuera à bord du bateau. Vous n’avez à ce titre pas besoin d’être spécifiquement entraîné ou sportif mais il est tout de même nécessaire d’avoir un bon équilibre debout et de pouvoir faire face à une mer généralement calme mais pouvant présenter des vagues secouant légèrement les voiliers. A terre il faut également avoir en tête que nous effectuerons des randonnées, parfois sur plusieurs heures et kilomètres.
Stage Scolaire
Stage Scolaire
Apprendre les sciences sur le terrain. Apporter une pierre à l’édifice de la recherche scientifique. Valider son apprentissage par une mission professionnelle conventionnée et répondant aux enjeux actuels de compréhension des océans. C’est possible avec nos stages nature baleines et dauphins.
:
Nous proposons de signer des conventions de stage pour les étudiants inscrits sur le séjour et qui souhaiteraient le faire valider comme stage universitaire.
Часто задаваемые вопросы
Что произойдет, если я заболею морской болезнью?
Морская болезнь не является неизбежной, каждый может ее поймать (когда мы простужаемся), и мы можем защитить себя. Для этого необходимо быть активным во все времена и быть в состоянии прислушиваться к потребностям своего тела (заснуть, для избежания усталости и обеспечить отсутствие голода). Мы часто говорим о правиле 3 F: не голодайте, не простужайтесь, не уставайте! Сильный ум является важным фактором в борьбе с морской болезнью (заставляя себя быть динамичным активным, а не уступать качки или усталости).
Однако некоторые люди более склонны к этому, чем другие, поэтому рекомендуется обсудить это раньше, когда его / ее врач / фармацевт должен иметь при необходимости адаптированное лекарство.
Лучше прогнозировать, потому что морская болезнь может очень быстро разрушить ваш день!
Захватывающий эффект также важен, обычно после 2 ночей в Мерле ваше тело привыкает и адаптируется к окружающей среде.
Должен ли я сделать некоторую навигацию для участия в этой поездке?
В этой поездке вы сможете легко перемещаться от 6 до 10 часов в день или даже дней и ночей подряд. Поэтому важно быть мысленно подготовленным. Технически говоря, никаких специальных навыков не требуется, ни для парусного спорта, ни для науки, все будет изучено на месте. Важен только дух приключений!
Должен ли я носить специальную одежду?
Да, навигация в море может быть длинной и холодной, поэтому мы должны обеспечить теплую одежду типа полярного похода и водонепроницаемую одежду для верха и ног (непромокаемая куртка и брюки k-way).
Мы не часто думаем о том, чтобы летом принимать теплую одежду, а на лодке, чтобы держаться в течение нескольких часов ночью с ветром, мы можем легко простудиться, что приводит к усталости (потере калорий), и поэтому для того, чтобы избежать этого, очень важно сохранять тепло.
Что мне принести?
Багаж: важно предпочитать мягкие сумочки, предпочтительно водонепроницаемые (жесткие чемоданы, типичные для путешественника, не запрещены на борту парусников, но и не являются предпочтительными (или так вам нужно будет спать с чемоданом на коленях!)
Постельные принадлежности : планируйте свой спальный мешок. Накрывают листы матраса, а также подушки и наволочки.
Морская одежда: хотя летом вы будете кататься на лодке, она быстро промокает и охлаждается на воде. Палубные ботинки (в дополнение к прогулочной / комфортной обуви) нужны куртки, комбинезоны, руны.
Фото / видео / компьютерное оборудование: хотя весь материал предоставляется на месте, вы можете, если хотите, принести свое собственное фото / видео / компьютерное оборудование, для того, чтобы было более комфортно, аниматоры также могут помочь наилучшим образом использовать ваше оборудование (помощь с установкой камеры или программного обеспечения на вашем компьютере).
=> Существенно: не забывайте о шапках, шляпах, солнцезащитных очках!
На лодке можно заряжать наши электрические устройства?
В порту лодка подключена к сети 220В, и нет никаких ограничений для зарядки ваших устройств. В море лодка имеет только 12-вольтовый штекер и ограниченное количество. Поэтому батареи в основном зарезервированы для использования приборов на борту. Тем не менее, во время переходов можно подключить свой компьютер к гнезду 12v лодки для его использования или перезарядки (точно так же, как в автомобиле).
Телефоны абсолютно бесполезны в море, потому что нет сети ...
Предупреждение: 12-вольтовые адаптеры USB доступны на борту, но для подключения вашего компьютера в море вам потребуется конкретный адаптер для каждой модели компьютера, узнайте заранее.
Могу ли я позвонить / общаться в море?
Существуют средства связи на море, которые позволяют суммировать обмен между лодками или портами. По существу, чтобы получать информацию о погоде или сообщать о просьбе об оказании помощи.
Все, что связано с телефоном или интернетом, придется ждать возврата в порт (где обычно доступен Wi-Fi, хотя и ограниченный).
FAQ
Que se passe-t-il si j’ai le mal de mer ?
Le mal de mer n’est pas une fatalité, tout le monde peut l’attraper (comme on attrape un rhume), et on peut donc s’en prémunir. Pour cela il faut être actif en permanence et savoir écouter les besoins de son corps (aller dormir des qu’on est fatigué et mangé des qu’on à faim). On parle souvent de la règle des 3 F : ne pas avoir Faim, de pas avoir Froid, ne pas être Fatigué ! Le mental solide est un facteur important pour combattre le mal de mer (se forcer à être actif dynamique plutôt que de ce laisser aller au tangage ou à la fatigue).
Toutefois certaine personnes y sont plus sujette que d’autre, c’est pourquoi il est conseiller d’en discuter avant avec son médecin/pharmacien afin d’avoir si nécessaire une médication adapté (cachet anti-mal des transport type mercalm, bracelet anti-mal de mer, etc....).
Vaut mieux prévoir car le mal de mer peut très vite gâcher votre journée !
L’effet d’accoutumance est également important, en générale au bout de 2 nuit en merl votre corps s’habitue et s’adapte à l’environnement.
Dois-je avoir déjà fait de la navigation pour participer à ce séjour ?
Sur ce séjour vous naviguerez facilement 6 à 10h par jour, voire plusieurs jours et nuits de suite. Il est donc important d’y être préparer mentalement. Techniquement parlant aucune compétence particulière n’est requise, ni pour la voile, ni pour les sciences, tout vous sera appris sur place. Seul l’esprit d’aventure est important !
Dois-je prévoir des vêtements particuliers ?
Oui, la navigation en mer peut-être longue et froide. il faut donc prévoir des vêtement chaud type polaire de randonnée, et des vêtement étanche pour le buste et les jambes (veste étanche et pantalon k-way).
On ne pense pas souvent à prendre des vêtement chaud en été alors que sur un bateau à tenir la barre plusieurs heure la nuit avec le vent, on peut facilement prendre froid ce qui conduit à la fatigue (perte de calorie) et donc au mal de mer. Pour éviter ça il est très important d’avoir bien chaud.
Qu’est ce que je dois emmener ?
Bagages : Il est important de privilégier les sacs souples, étanches de préférence ( les valises rectangulaire rigide typique des voyageur ne avions sont prohibés à bord des voiliers (ou alors il faudra dormir avec la valise sur vos genous !)
Couchage&literie : Prévoir son sac de couchage. Les draps housse de matelas sont fournis ainsi que les oreillers et leurs taies.
Vêtements de mer : Bien que vous naviguerez en été, il pourra rapidement faire humide et frais sur le plan d’eau. Bottes de pont (en plus de chaussures de marche/confort) vestes, salopettes, polaires, sont nécessaires.
Matériel photo/vidéo/informatique : bien que tout le matériel soit fournit sur place, vous pouvez, si vous le souhaitez, emmener votre propre matériel photo/vidéo/informatique pour être plus à l’aise, les animateurs étant là également pour aider à utiliser au mieux votre matériel (aide avec appareil photo ou installation des logiciels sur votre ordinateur)
=> Indispensable : Ne pas oublier casquettes, chapeaux, crème solaire et lunettes de soleil (polarisantes de préférence)
Sur un bateau peut-on recharger nos appareils électriques ?
Au port le bateau est branché en 220V et il n’y a donc aucune limitation pour recharger vos appareils. En mer le bateau ne dispose que de prise 12v et en quantité limitée. Les batteries sont donc principalement réservées à l’utilisation des instruments de bord. Il est toutefois possible, lors des traversées, de brancher son ordinateur sur la prise 12v du bateau pour l’utiliser ou la recharger (exactement comme dans une voiture).
Les téléphones sont totalement inutiles en mer vu l’absence de réseau...
Attention : des adaptateurs 12V USB sont disponibles à bord, mais pour brancher votre ordinateur en mer, il faut un adaptateur spécifique à chaque modèle d’ordinateur, renseignez vous bien avant.
Peut-on téléphoner/communiquer en mer ?
Il existe des outils de communication en mer qui permettent des échanges sommaires entre les bateaux ou avec les ports. Essentiellement pour recevoir la météo ou signaler une demande d’assistance.
Tout ce qui est communication téléphonique ou internet devra attendre le retour au port (où le wifi bien que limité est en général disponible).
Спонсоры
Даниэла Цеппилли - доктор философии, международный научный сотрудник в области наук о морях.
LabexMER Брестский университет, Европейский морской Академический Институт, Французский научно-исследовательский институт по эксплуатации моря.
«Я женщина, я мама, я ученый, и я люблю море. Вот мои 4 основные причины, которые заставляют меня поддерживать цели пребывания в Objectif Sciences International. Мне бы хотелось узнать об этом типе научных каникул, когда я была еще ребенком".
Parrains
- Photo par Fred Tanneau
Daniela Zeppilli, PhD, Post-doctorant Internationale d’Excellence en Sciences de la Mer
LabexMER Université de Brest, Institut Universitaire Européen de la Mer, Institut Français de Recherche pour l’Exploitation de la MER« Je suis une Femme, Je suis Maman, je suis Scientifique, et j’aime la Mer. Voici mes 4 principales raisons qui me font soutenir les séjours d’Objectif Sciences International. J’aurai voulu connaître ce type de Vacances Scientifiques quand j’étais enfant. »